|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã: áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú, ìÀöÅàúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after the were come out of the land of Egypt, saying:
|
|
á ùÒÀàåÌ, àÆú-øÉàùÑ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, ëÌÈì-æÈëÈø ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí.
|
2 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
|
|
â îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÈì-éÉöÅà öÈáÈà áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì--úÌÄôÀ÷ÀãåÌ àÉúÈí ìÀöÄáÀàÉúÈí, àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï.
|
3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
|
|
ã åÀàÄúÌÀëÆí éÄäÀéåÌ, àÄéùÑ àÄéùÑ ìÇîÌÇèÌÆä--àÄéùÑ øÉàùÑ ìÀáÅéú-àÂáÉúÈéå, äåÌà.
|
4 And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
|
|
ä åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø éÇòÇîÀãåÌ àÄúÌÀëÆí: ìÄøÀàåÌáÅï, àÁìÄéöåÌø áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur.
|
|
å ìÀùÑÄîÀòåÉï, ùÑÀìËîÄéàÅì áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
6 Of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.
|
|
æ ìÄéäåÌãÈä, ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
7 Of Judah, Nahshon the son of Amminadab.
|
|
ç ìÀéÄùÌÒÈùëÈø, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø.
|
8 Of Issachar, Nethanel the son of Zuar.
|
|
è ìÄæÀáåÌìËï, àÁìÄéàÈá áÌÆï-çÅìÉï.
|
9 Of Zebulun, Eliab the son of Helon.
|
|
é ìÄáÀðÅé éåÉñÅó--ìÀàÆôÀøÇéÄí, àÁìÄéùÑÈîÈò áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã; ìÄîÀðÇùÌÑÆä, âÌÇîÀìÄéàÅì áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
10 Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur.
|
|
éà ìÀáÄðÀéÈîÄï, àÂáÄéãÈï áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gideoni.
|
|
éá ìÀãÈï, àÂçÄéòÆæÆø áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.
|
|
éâ ìÀàÈùÑÅø, ôÌÇâÀòÄéàÅì áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
13 Of Asher, Pagiel the son of Ochran.
|
|
éã ìÀâÈã, àÆìÀéÈñÈó áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì.
|
14 Of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
|
|
èå ìÀðÇôÀúÌÈìÄé, àÂçÄéøÇò áÌÆï-òÅéðÈï.
|
15 Of Naphtali, Ahira the son of Enan.'
|
|
èæ àÅìÌÆä ÷ÀøéÌàÅé (÷ÀøåÌàÅé) äÈòÅãÈä, ðÀùÒÄéàÅé îÇèÌåÉú àÂáåÉúÈí: øÈàùÑÅé àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅí.
|
16 These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
|
éæ åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï, àÅú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø ðÄ÷ÌÀáåÌ áÌÀùÑÅîÉú.
|
17 And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name.
|
|
éç åÀàÅú ëÌÈì-äÈòÅãÈä äÄ÷ÀäÄéìåÌ, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÄúÀéÇìÀãåÌ òÇì-îÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí.
|
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, by their polls.
|
|
éè ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä; åÇéÌÄôÀ÷ÀãÅí, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé. {ñ}
|
19 As the LORD commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai. {S}
|
|
ë åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-øÀàåÌáÅï áÌÀëÉø éÄùÒÀøÈàÅì, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí--ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÉì éÉöÅà öÈáÈà.
|
20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ëà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä øÀàåÌáÅï--ùÑÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. {P}
|
|
ëá ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: ôÌÀ÷ËãÈéå, áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí--ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÉì éÉöÅà öÈáÈà.
|
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ëâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ùÑÄîÀòåÉï--úÌÄùÑÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. {P}
|
|
ëã ìÄáÀðÅé âÈã, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ëä ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä âÈã--çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí. {ô}
|
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. {P}
|
|
ëå ìÄáÀðÅé éÀäåÌãÈä, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ëæ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. {P}
|
|
ëç ìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ëè ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø--àÇøÀáÌÈòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. {P}
|
|
ì ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ìà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä æÀáåÌìËï--ùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. {P}
|
|
ìá ìÄáÀðÅé éåÉñÅó ìÄáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ìâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä àÆôÀøÈéÄí--àÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. {P}
|
|
ìã ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ìä ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä--ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí. {ô}
|
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. {P}
|
|
ìå ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ìæ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï--çÂîÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. {P}
|
|
ìç ìÄáÀðÅé ãÈï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
ìè ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ãÈï--ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú. {ô}
|
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. {P}
|
|
î ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
îà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä àÈùÑÅø--àÆçÈã åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. {P}
|
|
îá áÌÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
|
îâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé--ùÑÀìÉùÑÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. {P}
|
|
îã àÅìÌÆä äÇôÌÀ÷ËãÄéí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÌðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, àÄéùÑ: àÄéùÑ-àÆçÈã ìÀáÅéú-àÂáÉúÈéå, äÈéåÌ.
|
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men; they were each one for his fathers' house.
|
|
îä åÇéÌÄäÀéåÌ ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÈì-éÉöÅà öÈáÈà áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
45 And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
|
|
îå åÇéÌÄäÀéåÌ, ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí--ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí; åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú, åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
46 even all those that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
|
îæ åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀîÇèÌÅä àÂáÉúÈí--ìÉà äÈúÀôÌÈ÷ÀãåÌ, áÌÀúåÉëÈí. {ô}
|
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. {P}
|
|
îç åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
48 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
îè àÇêÀ àÆú-îÇèÌÅä ìÅåÄé ìÉà úÄôÀ÷Éã, åÀàÆú-øÉàùÑÈí ìÉà úÄùÌÒÈà, áÌÀúåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
49 'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
|
|
ð åÀàÇúÌÈä äÇôÀ÷Åã àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí òÇì-îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú åÀòÇì ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀòÇì ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìåÉ--äÅîÌÈä éÄùÒÀàåÌ àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀäÅí éÀùÑÈøÀúËäåÌ; åÀñÈáÄéá ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÇçÂðåÌ.
|
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
|
|
ðà åÌáÄðÀñÉòÇ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éåÉøÄéãåÌ àÉúåÉ äÇìÀåÄéÌÄí, åÌáÇçÂðÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈ÷ÄéîåÌ àÉúåÉ äÇìÀåÄéÌÄí; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú.
|
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death.
|
|
ðá åÀçÈðåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ òÇì-îÇçÂðÅäåÌ åÀàÄéùÑ òÇì-ãÌÄâÀìåÉ, ìÀöÄáÀàÉúÈí.
|
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
|
|
ðâ åÀäÇìÀåÄéÌÄí éÇçÂðåÌ ñÈáÄéá, ìÀîÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú, åÀìÉà-éÄäÀéÆä ÷ÆöÆó, òÇì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀùÑÈîÀøåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú, îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãåÌú.
|
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
|
|
ðã åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒåÌ. {ô}
|
54 Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they. {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
|
á àÄéùÑ òÇì-ãÌÄâÀìåÉ áÀàÉúÉú ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, éÇçÂðåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: îÄðÌÆâÆã, ñÈáÄéá ìÀàÉäÆì-îåÉòÅã éÇçÂðåÌ.
|
2 'The children of Israel shall pitch by their fathers' houses; every man with his own standard, according to the ensigns; a good way off shall they pitch round about the tent of meeting.
|
|
â åÀäÇçÉðÄéí ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä, ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä éÀäåÌãÈä ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé éÀäåÌãÈä, ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
3 Now those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
|
|
ã åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.
|
4 and his host, and those that were numbered of them, threescore and fourteen thousand and six hundred;
|
|
ä åÀäÇçÉðÄéí òÈìÈéå, îÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø.
|
5 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar; the prince of the children of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
|
|
å åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--àÇøÀáÌÈòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
6 and his host, even those that were numbered thereof, fifty and four thousand and four hundred;
|
|
æ îÇèÌÅä, æÀáåÌìËï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï, àÁìÄéàÈá áÌÆï-çÅìÉï.
|
7 and the tribe of Zebulun; the prince of the children of Zebulun being Eliab the son of Helon,
|
|
ç åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--ùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
8 and his host, and those that were numbered thereof, fifty and seven thousand and four hundred;
|
|
è ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä éÀäåÌãÈä, îÀàÇú àÆìÆó åÌùÑÀîÉðÄéí àÆìÆó åÀùÑÅùÑÆú-àÂìÈôÄéí åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú--ìÀöÄáÀàÉúÈí; øÄàùÑÉðÈä, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
9 all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first. {S}
|
|
é ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä øÀàåÌáÅï úÌÅéîÈðÈä, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï, àÁìÄéöåÌø áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts; the prince of the children of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
|
|
éà åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--ùÑÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
11 and his host, and those that were numbered thereof, forty and six thousand and five hundred;
|
|
éá åÀäÇçåÉðÄí òÈìÈéå, îÇèÌÅä ùÑÄîÀòåÉï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, ùÑÀìËîÄéàÅì áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
12 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon; the prince of the children of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
|
|
éâ åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--úÌÄùÑÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú.
|
13 and his host, and those that were numbered of them, fifty and nine thousand and three hundred;
|
|
éã åÌîÇèÌÅä, âÌÈã; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé âÈã, àÆìÀéÈñÈó áÌÆï-øÀòåÌàÅì.
|
14 and the tribe of Gad; the prince of the children of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
|
|
èå åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
15 and his host, even those that were numbered of them, forty and five thousand and six hundred and fifty;
|
|
èæ ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä øÀàåÌáÅï, îÀàÇú àÆìÆó åÀàÆçÈã åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÌùÑÀðÄéÌÄí, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
16 all that were numbered of the camp of Reuben being a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts; and they shall set forth second. {S}
|
|
éæ åÀðÈñÇò àÉäÆì-îåÉòÅã îÇçÂðÅä äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀúåÉêÀ äÇîÌÇçÂðÉú; ëÌÇàÂùÑÆø éÇçÂðåÌ ëÌÅï éÄñÌÈòåÌ, àÄéùÑ òÇì-éÈãåÉ ìÀãÄâÀìÅéäÆí. {ñ}
|
17 Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. {S}
|
|
éç ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä àÆôÀøÇéÄí ìÀöÄáÀàÉúÈí, éÈîÌÈä; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, àÁìÄéùÑÈîÈò áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
|
|
éè åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
19 and his host, and those that were numbered of them, forty thousand and five hundred;
|
|
ë åÀòÈìÈéå, îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, âÌÇîÀìÄéàÅì áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
20 and next unto him shall be the tribe of Manasseh; the prince of the children of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
|
|
ëà åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí.
|
21 and his host, and those that were numbered of them, thirty and two thousand and two hundred;
|
|
ëá åÌîÇèÌÅä, áÌÄðÀéÈîÄï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, àÂáÄéãÈï áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
22 and the tribe of Benjamin; the prince of the children of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
|
|
ëâ åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--çÂîÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
23 and his host, and those that were numbered of them, thirty and five thousand and four hundred;
|
|
ëã ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä àÆôÀøÇéÄí, îÀàÇú àÆìÆó åÌùÑÀîÉðÇú-àÂìÈôÄéí åÌîÅàÈä--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÌùÑÀìÄùÑÄéí, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
24 all that were numbered of the camp of Ephraim being a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts; and they shall set forth third. {S}
|
|
ëä ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä ãÈï öÈôÉðÈä, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ãÈï, àÂçÄéòÆæÆø áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
25 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts; the prince of the children of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
|
|
ëå åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú.
|
26 and his host, and those that were numbered of them, threescore and two thousand and seven hundred;
|
|
ëæ åÀäÇçÉðÄéí òÈìÈéå, îÇèÌÅä àÈùÑÅø; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø, ôÌÇâÀòÄéàÅì áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
27 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher; the prince of the children of Asher being Pagiel the son of Ochran,
|
|
ëç åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÆçÈã åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
28 and his host, and those that were numbered of them, forty and one thousand and five hundred;
|
|
ëè åÌîÇèÌÅä, ðÇôÀúÌÈìÄé; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, àÂçÄéøÇò áÌÆï-òÅéðÈï.
|
29 and the tribe of Naphtali; the prince of the children of Naphtali being Ahira the son of Enan,
|
|
ì åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀìÉùÑÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
30 and his host, and those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred;
|
|
ìà ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí, ìÀîÇçÂðÅä ãÈï--îÀàÇú àÆìÆó åÀùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú; ìÈàÇçÂøÉðÈä éÄñÀòåÌ, ìÀãÄâÀìÅéäÆí. {ô}
|
31 all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.' {P}
|
|
ìá àÅìÌÆä ôÌÀ÷åÌãÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé äÇîÌÇçÂðÉú, ìÀöÄáÀàÉúÈí--ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
|
ìâ åÀäÇìÀåÄéÌÄí--ìÉà äÈúÀôÌÈ÷ÀãåÌ, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
ìã åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ëÌÅï-çÈðåÌ ìÀãÄâÀìÅéäÆí åÀëÅï ðÈñÈòåÌ--àÄéùÑ ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈéå, òÇì-áÌÅéú àÂáÉúÈéå. {ô}
|
34 Thus did the children of Israel: according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, each one according to its families, and according to its fathers' houses. {P}
|
|
à åÀàÅìÌÆä úÌåÉìÀãÉú àÇäÂøÉï, åÌîÉùÑÆä: áÌÀéåÉí, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä--áÌÀäÇø ñÄéðÈé.
|
1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.
|
|
á åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-àÇäÂøÉï, äÇáÌÀëÉø ðÈãÈá, åÇàÂáÄéäåÌà, àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø.
|
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
|
|
â àÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÂðÄéí, äÇîÌÀùÑËçÄéí--àÂùÑÆø-îÄìÌÅà éÈãÈí, ìÀëÇäÅï.
|
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
|
|
ã åÇéÌÈîÈú ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà ìÄôÀðÅé éÀäåÈä áÌÀäÇ÷ÀøÄáÈí àÅùÑ æÈøÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé, åÌáÈðÄéí, ìÉà-äÈéåÌ ìÈäÆí; åÇéÀëÇäÅï àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø, òÇì-ôÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÂáÄéäÆí. {ô}
|
4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. {P}
|
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
å äÇ÷ÀøÅá, àÆú-îÇèÌÅä ìÅåÄé, åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï; åÀùÑÅøÀúåÌ, àÉúåÉ.
|
6 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
|
|
æ åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-îÄùÑÀîÇøÀúÌåÉ, åÀàÆú-îÄùÑÀîÆøÆú ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ìÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã--ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
ç åÀùÑÈîÀøåÌ, àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÆú-îÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
|
è åÀðÈúÇúÌÈä, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå: ðÀúåÌðÄí ðÀúåÌðÄí äÅîÌÈä ìåÉ, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel.
|
|
é åÀàÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå úÌÄôÀ÷Éã, åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-ëÌÀäËðÌÈúÈí; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú. {ô}
|
10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' {P}
|
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
éá åÇàÂðÄé äÄðÌÅä ìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø ôÌÆèÆø øÆçÆí, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ ìÄé, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
12 'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine;
|
|
éâ ëÌÄé ìÄé, ëÌÈì-áÌÀëåÉø--áÌÀéåÉí äÇëÌÉúÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé ìÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÈãÈí òÇã-áÌÀäÅîÈä: ìÄé éÄäÀéåÌ, àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
13 for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am the LORD.' {P}
|
|
éã åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé ìÅàîÉø.
|
14 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying:
|
|
èå ôÌÀ÷Éã àÆú-áÌÀðÅé ìÅåÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä, úÌÄôÀ÷ÀãÅí.
|
15 'Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.'
|
|
èæ åÇéÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí îÉùÑÆä, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, öËåÌÈä.
|
16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
|
éæ åÇéÌÄäÀéåÌ-àÅìÌÆä áÀðÅé-ìÅåÄé, áÌÄùÑÀîÉúÈí--âÌÅøÀùÑåÉï, åÌ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé.
|
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
|
|
éç åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-âÅøÀùÑåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÄáÀðÄé, åÀùÑÄîÀòÄé.
|
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
|
|
éè åÌáÀðÅé ÷ÀäÈú, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--òÇîÀøÈí åÀéÄöÀäÈø, çÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì.
|
19 And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
|
|
ë åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé; àÅìÌÆä äÅí îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇìÌÅåÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
|
ëà ìÀâÅøÀùÑåÉï--îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇìÌÄáÀðÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÄîÀòÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé.
|
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
|
|
ëá ôÌÀ÷ËãÅéäÆí áÌÀîÄñÀôÌÇø ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÈòÀìÈä; ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
|
|
ëâ îÄùÑÀôÌÀçÉú, äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, àÇçÂøÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï éÇçÂðåÌ, éÈîÌÈä.
|
23 The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;
|
|
ëã åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá, ìÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ìÈàÅì.
|
24 the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,
|
|
ëä åÌîÄùÑÀîÆøÆú áÌÀðÅé-âÅøÀùÑåÉï áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀäÈàÉäÆì; îÄëÀñÅäåÌ--åÌîÈñÇêÀ, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
25 and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
|
|
ëå åÀ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø, åÀàÆú-îÈñÇêÀ ôÌÆúÇç äÆçÈöÅø, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀòÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá; åÀàÅú, îÅéúÈøÈéå, ìÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ. {ñ}
|
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court--which is by the tabernacle, and by the altar, round about--and the cords of it, even whatsoever pertaineth to the service thereof. {S}
|
|
ëæ åÀìÄ÷ÀäÈú, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇòÇîÀøÈîÄé åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÄöÀäÈøÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆáÀøÉðÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÈòÈæÌÄéàÅìÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé.
|
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites:
|
|
ëç áÌÀîÄñÀôÌÇø, ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ, åÈîÈòÀìÈä--ùÑÀîÉðÇú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
28 according to the number of all the males, from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keepers of the charge of the sanctuary.
|
|
ëè îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú, éÇçÂðåÌ, òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, úÌÅéîÈðÈä.
|
29 The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;
|
|
ì åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, àÁìÄéöÈôÈï, áÌÆï-òËæÌÄéàÅì.
|
30 the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites being Elizaphan the son of Uzziel,
|
|
ìà åÌîÄùÑÀîÇøÀúÌÈí, äÈàÈøÉï åÀäÇùÌÑËìÀçÈï åÀäÇîÌÀðÉøÈä åÀäÇîÌÄæÀáÌÀçÉú, åÌëÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ áÌÈäÆí; åÀäÇîÌÈñÈêÀ--åÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ.
|
31 and their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith the priests minister, and the screen, and all that pertaineth to the service thereof;
|
|
ìá åÌðÀùÒÄéà ðÀùÒÄéàÅé äÇìÌÅåÄé, àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, ôÌÀ÷ËãÌÇú, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
32 Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
|
ìâ ìÄîÀøÈøÄé--îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÇçÀìÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌåÌùÑÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú îÀøÈøÄé.
|
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
|
|
ìã åÌôÀ÷ËãÅéäÆí áÌÀîÄñÀôÌÇø ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÈòÀìÈä--ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÌîÈàúÈéÄí.
|
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred;
|
|
ìä åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú îÀøÈøÄé, öåÌøÄéàÅì áÌÆï-àÂáÄéçÈéÄì; òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï éÇçÂðåÌ, öÈôÉðÈä.
|
35 the prince of the fathers' house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward;
|
|
ìå åÌôÀ÷ËãÌÇú îÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé îÀøÈøÄé--÷ÇøÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÌáÀøÄéçÈéå åÀòÇîÌËãÈéå åÇàÂãÈðÈéå; åÀëÈì-ëÌÅìÈéå--åÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ.
|
36 the appointed charge of the sons of Merari being the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all that pertaineth to the service thereof;
|
|
ìæ åÀòÇîÌËãÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá, åÀàÇãÀðÅéäÆí; åÄéúÅãÉúÈí, åÌîÅéúÀøÅéäÆí.
|
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
|
|
ìç åÀäÇçÉðÄéí ìÄôÀðÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï ÷ÅãÀîÈä ìÄôÀðÅé àÉäÆì-îåÉòÅã îÄæÀøÈçÈä îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, ùÑÉîÀøÄéí îÄùÑÀîÆøÆú äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, ìÀîÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú.
|
38 And those that were to pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary, even the charge for the children of Israel; and the common man that drew nigh was to be put to death.
|
|
ìè ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé äÇìÀåÄéÌÄí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä, ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí àÈìÆó. {ñ}
|
39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. {S}
|
|
î åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ôÌÀ÷Éã ëÌÈì-áÌÀëÉø æÈëÈø ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ, åÈîÈòÀìÈä; åÀùÒÈà, àÅú îÄñÀôÌÇø ùÑÀîÉúÈí.
|
40 And the LORD said unto Moses: 'Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
|
|
îà åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí ìÄé àÂðÄé éÀäåÈä, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÅú, áÌÆäÁîÇú äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÀáÆäÁîÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
41 And thou shalt take the Levites for Me, even the LORD, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.'
|
|
îá åÇéÌÄôÀ÷Éã îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ, àÆú-ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel.
|
|
îâ åÇéÀäÄé ëÈì-áÌÀëåÉø æÈëÈø áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä--ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí: ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, ùÑÀìÉùÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí åÌîÈàúÈéÄí. {ô}
|
43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. {P}
|
|
îã åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
44 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
îä ÷Çç àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-áÌÆäÁîÇú äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú áÌÀäÆîÀúÌÈí; åÀäÈéåÌ-ìÄé äÇìÀåÄéÌÄí, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
45 'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even the LORD'S.
|
|
îå åÀàÅú ôÌÀãåÌéÅé äÇùÌÑÀìÉùÑÈä, åÀäÇùÌÑÄáÀòÄéí åÀäÇîÌÈàúÈéÄí--äÈòÉãÀôÄéí, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄáÌÀëåÉø, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
46 And as for the redemption of the two hundred and three score and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
|
|
îæ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, çÂîÅùÑÆú çÂîÅùÑÆú ùÑÀ÷ÈìÄéí--ìÇâÌËìÀâÌÉìÆú: áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ úÌÄ÷ÌÈç, òÆùÒÀøÄéí âÌÅøÈä äÇùÌÑÈ÷Æì.
|
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them--the shekel is twenty gerahs.
|
|
îç åÀðÈúÇúÌÈä äÇëÌÆñÆó, ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå--ôÌÀãåÌéÅé, äÈòÉãÀôÄéí áÌÈäÆí.
|
48 And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.'
|
|
îè åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, àÅú ëÌÆñÆó äÇôÌÄãÀéåÉí--îÅàÅú, äÈòÉãÀôÄéí, òÇì, ôÌÀãåÌéÅé äÇìÀåÄéÌÄí.
|
49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
|
|
ð îÅàÅú, áÌÀëåÉø áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈ÷Çç àÆú-äÇëÌÈñÆó: çÂîÄùÌÑÈä åÀùÑÄùÌÑÄéí åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú, åÈàÆìÆó--áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
50 from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary.
|
|
ðà åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä àÆú-ëÌÆñÆó äÇôÌÀãËéÄí, ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå--òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
51 And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
|
á ðÈùÒÉà, àÆú-øÉàùÑ áÌÀðÅé ÷ÀäÈú, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé ìÅåÄé--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
2 'Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
|
|
â îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-áÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂùÒåÉú îÀìÈàëÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting.
|
|
ã æÉàú òÂáÉãÇú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--÷ÉãÆùÑ, äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.
|
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
|
|
ä åÌáÈà àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, áÌÄðÀñÉòÇ äÇîÌÇçÂðÆä, åÀäåÉøÄãåÌ, àÅú ôÌÈøÉëÆú äÇîÌÈñÈêÀ; åÀëÄñÌåÌ-áÈäÌ--àÅú, àÂøÉï äÈòÅãËú.
|
5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;
|
|
å åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå, ëÌÀñåÌé òåÉø úÌÇçÇùÑ, åÌôÈøÀùÒåÌ áÆâÆã-ëÌÀìÄéì úÌÀëÅìÆú, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀùÒÈîåÌ, áÌÇãÌÈéå.
|
6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
|
|
æ åÀòÇì ùÑËìÀçÇï äÇôÌÈðÄéí, éÄôÀøÀùÒåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå àÆú-äÇ÷ÌÀòÈøÉú åÀàÆú-äÇëÌÇôÌÉú åÀàÆú-äÇîÌÀðÇ÷ÌÄéÌÉú, åÀàÅú ÷ÀùÒåÉú äÇðÌÈñÆêÀ; åÀìÆçÆí äÇúÌÈîÄéã, òÈìÈéå éÄäÀéÆä.
|
7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.
|
|
ç åÌôÈøÀùÒåÌ òÂìÅéäÆí, áÌÆâÆã úÌåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀëÄñÌåÌ àÉúåÉ, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀùÒÈîåÌ, àÆú-áÌÇãÌÈéå.
|
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
|
è åÀìÈ÷ÀçåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àÆú-îÀðÉøÇú äÇîÌÈàåÉø åÀàÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, åÀàÆú-îÇìÀ÷ÈçÆéäÈ, åÀàÆú-îÇçÀúÌÉúÆéäÈ; åÀàÅú ëÌÈì-ëÌÀìÅé ùÑÇîÀðÈäÌ, àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ-ìÈäÌ áÌÈäÆí.
|
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it.
|
|
é åÀðÈúÀðåÌ àÉúÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÆéäÈ, àÆì-îÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀðÈúÀðåÌ, òÇì-äÇîÌåÉè.
|
10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
|
|
éà åÀòÇì îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, éÄôÀøÀùÒåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àÉúåÉ, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀùÒÈîåÌ, àÆú-áÌÇãÌÈéå.
|
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
|
éá åÀìÈ÷ÀçåÌ àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇùÌÑÈøÅú àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ-áÈí áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀðÈúÀðåÌ àÆì-áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àåÉúÈí, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀðÈúÀðåÌ, òÇì-äÇîÌåÉè.
|
12 And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.
|
|
éâ åÀãÄùÌÑÀðåÌ, àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÌôÈøÀùÒåÌ òÈìÈéå, áÌÆâÆã àÇøÀâÌÈîÈï.
|
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon.
|
|
éã åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå àÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ òÈìÈéå áÌÈäÆí, àÆú-äÇîÌÇçÀúÌÉú àÆú-äÇîÌÄæÀìÈâÉú åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷Éú--ëÌÉì, ëÌÀìÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÌôÈøÀùÒåÌ òÈìÈéå, ëÌÀñåÌé òåÉø úÌÇçÇùÑ--åÀùÒÈîåÌ áÇãÌÈéå.
|
14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves thereof.
|
|
èå åÀëÄìÌÈä àÇäÂøÉï-åÌáÈðÈéå ìÀëÇñÌÉú àÆú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, áÌÄðÀñÉòÇ äÇîÌÇçÂðÆä, åÀàÇçÂøÅé-ëÅï éÈáÉàåÌ áÀðÅé-÷ÀäÈú ìÈùÒÅàú, åÀìÉà-éÄâÌÀòåÌ àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÈîÅúåÌ; àÅìÌÆä îÇùÌÒÈà áÀðÅé-÷ÀäÈú, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward--after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
|
|
èæ åÌôÀ÷ËãÌÇú àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, ùÑÆîÆï äÇîÌÈàåÉø åÌ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí, åÌîÄðÀçÇú äÇúÌÈîÄéã, åÀùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä: ôÌÀ÷ËãÌÇú, ëÌÈì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌåÉ, áÌÀ÷ÉãÆùÑ, åÌáÀëÅìÈéå. {ô}
|
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.' {P}
|
|
éæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
17 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
|
éç àÇì-úÌÇëÀøÄéúåÌ, àÆú-ùÑÅáÆè îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, îÄúÌåÉêÀ, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
18 'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
|
éè åÀæÉàú òÂùÒåÌ ìÈäÆí, åÀçÈéåÌ åÀìÉà éÈîËúåÌ, áÌÀâÄùÑÀúÌÈí, àÆú-÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí: àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, éÈáÉàåÌ, åÀùÒÈîåÌ àåÉúÈí àÄéùÑ àÄéùÑ òÇì-òÂáÉãÈúåÉ, åÀàÆì-îÇùÌÒÈàåÉ.
|
19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
|
|
ë åÀìÉà-éÈáÉàåÌ ìÄøÀàåÉú ëÌÀáÇìÌÇò àÆú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÈîÅúåÌ. {ô}
|
20 but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.' {P}
|
|
ëà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
21 And the LORD spoke unto Moses saying:
|
|
ëá ðÈùÒÉà, àÆú-øÉàùÑ áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï--âÌÇí-äÅí: ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
22 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
|
|
ëâ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, òÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--úÌÄôÀ÷Éã àåÉúÈí: ëÌÈì-äÇáÌÈà ìÄöÀáÉà öÈáÈà, ìÇòÂáÉã òÂáÉãÈä áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting.
|
|
ëã æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--ìÇòÂáÉã, åÌìÀîÇùÌÒÈà.
|
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
|
|
ëä åÀðÈùÒÀàåÌ àÆú-éÀøÄéòÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÀàÆú-àÉäÆì îåÉòÅã, îÄëÀñÅäåÌ, åÌîÄëÀñÅä äÇúÌÇçÇùÑ àÂùÑÆø-òÈìÈéå îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀàÆú-îÈñÇêÀ--ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
|
|
ëå åÀàÅú ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø åÀàÆú-îÈñÇêÀ ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀòÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ñÈáÄéá, åÀàÅú îÅéúÀøÅéäÆí, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé òÂáÉãÈúÈí; åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä ìÈäÆí, åÀòÈáÈãåÌ.
|
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.
|
|
ëæ òÇì-ôÌÄé àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå úÌÄäÀéÆä, ëÌÈì-òÂáÉãÇú áÌÀðÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, ìÀëÈì-îÇùÌÒÈàÈí, åÌìÀëÉì òÂáÉãÈúÈí; åÌôÀ÷ÇãÀúÌÆí òÂìÅäÆí áÌÀîÄùÑÀîÆøÆú, àÅú ëÌÈì-îÇùÌÒÈàÈí.
|
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
|
|
ëç æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã; åÌîÄùÑÀîÇøÀúÌÈí--áÌÀéÇã àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï. {ñ}
|
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. {S}
|
|
ëè áÌÀðÅé, îÀøÈøÄé--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú-àÂáÉúÈí, úÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí.
|
29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;
|
|
ì îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--úÌÄôÀ÷ÀãÅí: ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
|
|
ìà åÀæÉàú îÄùÑÀîÆøÆú îÇùÌÒÈàÈí, ìÀëÈì-òÂáÉãÈúÈí áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã: ÷ÇøÀùÑÅé, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÌáÀøÄéçÈéå, åÀòÇîÌåÌãÈéå åÇàÂãÈðÈéå.
|
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
|
|
ìá åÀòÇîÌåÌãÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá åÀàÇãÀðÅéäÆí, åÄéúÅãÉúÈí åÌîÅéúÀøÅéäÆí, ìÀëÈì-ëÌÀìÅéäÆí, åÌìÀëÉì òÂáÉãÈúÈí; åÌáÀùÑÅîÉú úÌÄôÀ÷ÀãåÌ, àÆú-ëÌÀìÅé îÄùÑÀîÆøÆú îÇùÌÒÈàÈí.
|
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
|
|
ìâ æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀëÈì-òÂáÉãÈúÈí, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--áÌÀéÇã, àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÅï.
|
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
|
|
ìã åÇéÌÄôÀ÷Éã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÌðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä, àÆú-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
|
|
ìä îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting.
|
|
ìå åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--àÇìÀôÌÇéÄí, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
|
|
ìæ àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, ëÌÈì-äÈòÉáÅã áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ñ}
|
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. {S}
|
|
ìç åÌôÀ÷åÌãÅé, áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
38 And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers' houses,
|
|
ìè îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
|
|
î åÇéÌÄäÀéåÌ, ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--àÇìÀôÌÇéÄí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÌùÑÀìÉùÑÄéí.
|
40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
îà àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, ëÌÈì-äÈòÉáÅã, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä.
|
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
|
|
îá åÌôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
|
|
îâ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
|
|
îã åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÌîÈàúÈéÄí.
|
44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
|
|
îä àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.
|
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
|
îå ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÌðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí: ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
|
|
îæ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä: ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇòÂáÉã òÂáÉãÇú òÂáÉãÈä åÇòÂáÉãÇú îÇùÌÒÈà--áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
|
|
îç åÇéÌÄäÀéåÌ, ôÌÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀîÉðÇú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú åÌùÑÀîÉðÄéí.
|
48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
|
|
îè òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä ôÌÈ÷Çã àåÉúÈí, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä--àÄéùÑ àÄéùÑ òÇì-òÂáÉãÈúåÉ, åÀòÇì-îÇùÌÒÈàåÉ; åÌôÀ÷ËãÈéå, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
49 According to the commandment of the LORD they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as the LORD commanded Moses. {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
á öÇå, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéùÑÇìÌÀçåÌ îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä, ëÌÈì-öÈøåÌòÇ åÀëÈì-æÈá; åÀëÉì, èÈîÅà ìÈðÈôÆùÑ.
|
2 'Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead;
|
|
â îÄæÌÈëÈø òÇã-ðÀ÷ÅáÈä úÌÀùÑÇìÌÅçåÌ, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä úÌÀùÑÇìÌÀçåÌí; åÀìÉà éÀèÇîÌÀàåÌ àÆú-îÇçÂðÅéäÆí, àÂùÑÆø àÂðÄé ùÑÉëÅï áÌÀúåÉëÈí.
|
3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.'
|
|
ã åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀùÑÇìÌÀçåÌ àåÉúÈí, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÅï òÈùÒåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel. {P}
|
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
å ãÌÇáÌÅø, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ àåÉ-àÄùÌÑÈä ëÌÄé éÇòÂùÒåÌ îÄëÌÈì-çÇèÌÉàú äÈàÈãÈí, ìÄîÀòÉì îÇòÇì áÌÇéäåÈä; åÀàÈùÑÀîÈä, äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà.
|
6 Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
|
|
æ åÀäÄúÀåÇãÌåÌ, àÆú-çÇèÌÈàúÈí àÂùÑÆø òÈùÒåÌ, åÀäÅùÑÄéá àÆú-àÂùÑÈîåÉ áÌÀøÉàùÑåÉ, åÇçÂîÄéùÑÄúåÉ éÉñÅó òÈìÈéå; åÀðÈúÇï, ìÇàÂùÑÆø àÈùÑÇí ìåÉ.
|
7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
|
|
ç åÀàÄí-àÅéï ìÈàÄéùÑ âÌÉàÅì, ìÀäÈùÑÄéá äÈàÈùÑÈí àÅìÈéå--äÈàÈùÑÈí äÇîÌåÌùÑÈá ìÇéäåÈä, ìÇëÌÉäÅï: îÄìÌÀáÇã, àÅéì äÇëÌÄôÌËøÄéí, àÂùÑÆø éÀëÇôÌÆø-áÌåÉ, òÈìÈéå.
|
8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
|
|
è åÀëÈì-úÌÀøåÌîÈä ìÀëÈì-÷ÈãÀùÑÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø-éÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇëÌÉäÅï--ìåÉ éÄäÀéÆä.
|
9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
|
|
é åÀàÄéùÑ àÆú-÷ÃãÈùÑÈéå, ìåÉ éÄäÀéåÌ; àÄéùÑ àÂùÑÆø-éÄúÌÅï ìÇëÌÉäÅï, ìåÉ éÄäÀéÆä. {ô}
|
10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. {P}
|
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 and the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
éá ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄé-úÄùÒÀèÆä àÄùÑÀúÌåÉ, åÌîÈòÂìÈä áåÉ îÈòÇì.
|
12 Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
|
|
éâ åÀùÑÈëÇá àÄéùÑ àÉúÈäÌ, ùÑÄëÀáÇú-æÆøÇò, åÀðÆòÀìÇí îÅòÅéðÅé àÄéùÑÈäÌ, åÀðÄñÀúÌÀøÈä åÀäÄéà ðÄèÀîÈàÈä; åÀòÅã àÅéï áÌÈäÌ, åÀäÄåà ìÉà ðÄúÀôÌÈùÒÈä.
|
13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act;
|
|
éã åÀòÈáÇø òÈìÈéå øåÌçÇ-÷ÄðÀàÈä åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÀäÄåà ðÄèÀîÈàÈä; àåÉ-òÈáÇø òÈìÈéå øåÌçÇ-÷ÄðÀàÈä åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÀäÄéà ìÉà ðÄèÀîÈàÈä.
|
14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled;
|
|
èå åÀäÅáÄéà äÈàÄéùÑ àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, àÆì-äÇëÌÉäÅï, åÀäÅáÄéà àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈäÌ òÈìÆéäÈ, òÂùÒÄéøÄú äÈàÅéôÈä ÷ÆîÇç ùÒÀòÉøÄéí; ìÉà-éÄöÉ÷ òÈìÈéå ùÑÆîÆï, åÀìÉà-éÄúÌÅï òÈìÈéå ìÀáÉðÈä--ëÌÄé-îÄðÀçÇú ÷ÀðÈàÉú äåÌà, îÄðÀçÇú æÄëÌÈøåÉï îÇæÀëÌÆøÆú òÈåÉï.
|
15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
|
|
èæ åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúÈäÌ, äÇëÌÉäÅï; åÀäÆòÁîÄãÈäÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
|
|
éæ åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÇéÄí ÷ÀãÉùÑÄéí, áÌÄëÀìÄé-çÈøÆùÒ; åÌîÄï-äÆòÈôÈø, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áÌÀ÷ÇøÀ÷Çò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÄ÷ÌÇç äÇëÌÉäÅï, åÀðÈúÇï àÆì-äÇîÌÈéÄí.
|
17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
|
|
éç åÀäÆòÁîÄéã äÇëÌÉäÅï àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÌôÈøÇò àÆú-øÉàùÑ äÈàÄùÌÑÈä, åÀðÈúÇï òÇì-ëÌÇôÌÆéäÈ àÅú îÄðÀçÇú äÇæÌÄëÌÈøåÉï îÄðÀçÇú ÷ÀðÈàÉú äÄåà; åÌáÀéÇã äÇëÌÉäÅï éÄäÀéåÌ, îÅé äÇîÌÈøÄéí äÇîÀàÈøÀøÄéí.
|
18 And the priest shall set the woman before the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy; and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
|
|
éè åÀäÄùÑÀáÌÄéòÇ àÉúÈäÌ äÇëÌÉäÅï, åÀàÈîÇø àÆì-äÈàÄùÌÑÈä àÄí-ìÉà ùÑÈëÇá àÄéùÑ àÉúÈêÀ, åÀàÄí-ìÉà ùÒÈèÄéú èËîÀàÈä, úÌÇçÇú àÄéùÑÅêÀ--äÄðÌÈ÷Äé, îÄîÌÅé äÇîÌÈøÄéí äÇîÀàÈøÀøÄéí äÈàÅìÌÆä.
|
19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse;
|
|
ë åÀàÇúÌÀ, ëÌÄé ùÒÈèÄéú úÌÇçÇú àÄéùÑÅêÀ--åÀëÄé ðÄèÀîÅàú; åÇéÌÄúÌÅï àÄéùÑ áÌÈêÀ àÆú-ùÑÀëÈáÀúÌåÉ, îÄáÌÇìÀòÂãÅé àÄéùÑÅêÀ.
|
20 but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband--
|
|
ëà åÀäÄùÑÀáÌÄéòÇ äÇëÌÉäÅï àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, áÌÄùÑÀáËòÇú äÈàÈìÈä, åÀàÈîÇø äÇëÌÉäÅï ìÈàÄùÌÑÈä, éÄúÌÅï éÀäåÈä àåÉúÈêÀ ìÀàÈìÈä åÀìÄùÑÀáËòÈä áÌÀúåÉêÀ òÇîÌÅêÀ--áÌÀúÅú éÀäåÈä àÆú-éÀøÅëÅêÀ ðÉôÆìÆú, åÀàÆú-áÌÄèÀðÅêÀ öÈáÈä.
|
21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman--the LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to fall away, and thy belly to swell;
|
|
ëá åÌáÈàåÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀîÅòÇéÄêÀ, ìÇöÀáÌåÉú áÌÆèÆï, åÀìÇðÀôÌÄì éÈøÅêÀ; åÀàÈîÀøÈä äÈàÄùÌÑÈä, àÈîÅï àÈîÅï.
|
22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.'
|
|
ëâ åÀëÈúÇá àÆú-äÈàÈìÉú äÈàÅìÌÆä, äÇëÌÉäÅï--áÌÇñÌÅôÆø; åÌîÈçÈä, àÆì-îÅé äÇîÌÈøÄéí.
|
23 And the priest shall write these curses in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
|
|
ëã åÀäÄùÑÀ÷Èä, àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, àÆú-îÅé äÇîÌÈøÄéí, äÇîÀàÈøÀøÄéí; åÌáÈàåÌ áÈäÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí, ìÀîÈøÄéí.
|
24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
|
|
ëä åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄéÌÇã äÈàÄùÌÑÈä, àÅú îÄðÀçÇú äÇ÷ÌÀðÈàÉú; åÀäÅðÄéó àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúÈäÌ àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar.
|
|
ëå åÀ÷ÈîÇõ äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇîÌÄðÀçÈä àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÀàÇçÇø éÇùÑÀ÷Æä àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, àÆú-äÇîÌÈéÄí.
|
26 And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
|
|
ëæ åÀäÄùÑÀ÷ÈäÌ àÆú-äÇîÌÇéÄí, åÀäÈéÀúÈä àÄí-ðÄèÀîÀàÈä åÇúÌÄîÀòÉì îÇòÇì áÌÀàÄéùÑÈäÌ--åÌáÈàåÌ áÈäÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí ìÀîÈøÄéí, åÀöÈáÀúÈä áÄèÀðÈäÌ åÀðÈôÀìÈä éÀøÅëÈäÌ; åÀäÈéÀúÈä äÈàÄùÌÑÈä ìÀàÈìÈä, áÌÀ÷ÆøÆá òÇîÌÈäÌ.
|
27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away; and the woman shall be a curse among her people.
|
|
ëç åÀàÄí-ìÉà ðÄèÀîÀàÈä äÈàÄùÌÑÈä, åÌèÀäÉøÈä äÄåà--åÀðÄ÷ÌÀúÈä, åÀðÄæÀøÀòÈä æÈøÇò.
|
28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
|
|
ëè æÉàú úÌåÉøÇú, äÇ÷ÌÀðÈàÉú, àÂùÑÆø úÌÄùÒÀèÆä àÄùÌÑÈä úÌÇçÇú àÄéùÑÈäÌ, åÀðÄèÀîÈàÈä.
|
29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
|
|
ì àåÉ àÄéùÑ, àÂùÑÆø úÌÇòÂáÉø òÈìÈéå øåÌçÇ ÷ÄðÀàÈä--åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ; åÀäÆòÁîÄéã àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀòÈùÒÈä ìÈäÌ äÇëÌÉäÅï, àÅú ëÌÈì-äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú.
|
30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he be jealous over his wife; then shall he set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
|
|
ìà åÀðÄ÷ÌÈä äÈàÄéùÑ, îÅòÈåÉï; åÀäÈàÄùÌÑÈä äÇäÄåà, úÌÄùÌÒÈà àÆú-òÂåÉðÈäÌ. {ô}
|
31 And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÄéùÑ àåÉ-àÄùÌÑÈä, ëÌÄé éÇôÀìÄà ìÄðÀãÌÉø ðÆãÆø ðÈæÄéø--ìÀäÇæÌÄéø, ìÇéäåÈä.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto the LORD,
|
|
â îÄéÌÇéÄï åÀùÑÅëÈø éÇæÌÄéø, çÉîÆõ éÇéÄï åÀçÉîÆõ ùÑÅëÈø ìÉà éÄùÑÀúÌÆä; åÀëÈì-îÄùÑÀøÇú òÂðÈáÄéí ìÉà éÄùÑÀúÌÆä, åÇòÂðÈáÄéí ìÇçÄéí åÄéáÅùÑÄéí ìÉà éÉàëÅì.
|
3 he shall abstain from wine and strong drink: he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
|
|
ã ëÌÉì, éÀîÅé ðÄæÀøåÉ: îÄëÌÉì àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä îÄâÌÆôÆï äÇéÌÇéÄï, îÅçÇøÀöÇðÌÄéí åÀòÇã-æÈâ--ìÉà éÉàëÅì.
|
4 All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone.
|
|
ä ëÌÈì-éÀîÅé ðÆãÆø ðÄæÀøåÉ, úÌÇòÇø ìÉà-éÇòÂáÉø òÇì-øÉàùÑåÉ: òÇã-îÀìÉàú äÇéÌÈîÄí àÂùÑÆø-éÇæÌÄéø ìÇéäåÈä, ÷ÈãÉùÑ éÄäÀéÆä--âÌÇãÌÅì ôÌÆøÇò, ùÒÀòÇø øÉàùÑåÉ.
|
5 All the days of his vow of Naziriteship there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in which he consecrateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.
|
|
å ëÌÈì-éÀîÅé äÇæÌÄéøåÉ, ìÇéäåÈä, òÇì-ðÆôÆùÑ îÅú, ìÉà éÈáÉà.
|
6 All the days that he consecrateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
|
|
æ ìÀàÈáÄéå åÌìÀàÄîÌåÉ, ìÀàÈçÄéå åÌìÀàÇçÉúåÉ--ìÉà-éÄèÌÇîÌÈà ìÈäÆí, áÌÀîÉúÈí: ëÌÄé ðÅæÆø àÁìÉäÈéå, òÇì-øÉàùÑåÉ.
|
7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his consecration unto God is upon his head.
|
|
ç ëÌÉì, éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, ÷ÈãÉùÑ äåÌà, ìÇéäåÈä.
|
8 All the days of his Naziriteship he is holy unto the LORD.
|
|
è åÀëÄé-éÈîåÌú îÅú òÈìÈéå áÌÀôÆúÇò ôÌÄúÀàÉí, åÀèÄîÌÅà øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ--åÀâÄìÌÇç øÉàùÑåÉ áÌÀéåÉí èÈäÃøÈúåÉ, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé éÀâÇìÌÀçÆðÌåÌ.
|
9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile his consecrated head, then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
|
|
é åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, éÈáÄà ùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ùÑÀðÅé, áÌÀðÅé éåÉðÈä: àÆì-äÇëÌÉäÅï--àÆì-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting.
|
|
éà åÀòÈùÒÈä äÇëÌÉäÅï, àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú åÀàÆçÈã ìÀòÉìÈä, åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå, îÅàÂùÑÆø çÈèÈà òÇì-äÇðÌÈôÆùÑ; åÀ÷ÄãÌÇùÑ àÆú-øÉàùÑåÉ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà.
|
11 And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day.
|
|
éá åÀäÄæÌÄéø ìÇéäåÈä àÆú-éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, åÀäÅáÄéà ëÌÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ ìÀàÈùÑÈí; åÀäÇéÌÈîÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí éÄôÌÀìåÌ, ëÌÄé èÈîÅà ðÄæÀøåÉ.
|
12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his Naziriteship, and shall bring a he-lamb of the first year for a guilt-offering; but the former days shall be void, because his consecration was defiled.
|
|
éâ åÀæÉàú úÌåÉøÇú, äÇðÌÈæÄéø: áÌÀéåÉí, îÀìÉàú éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, éÈáÄéà àÉúåÉ, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring it unto the door of the tent of meeting;
|
|
éã åÀäÄ÷ÀøÄéá àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÇéäåÈä ëÌÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ úÈîÄéí àÆçÈã, ìÀòÉìÈä, åÀëÇáÀùÒÈä àÇçÇú áÌÇú-ùÑÀðÈúÈäÌ úÌÀîÄéîÈä, ìÀçÇèÌÈàú; åÀàÇéÄì-àÆçÈã úÌÈîÄéí, ìÄùÑÀìÈîÄéí.
|
14 and he shall present his offering unto the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,
|
|
èå åÀñÇì îÇöÌåÉú, ñÉìÆú çÇìÌÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÆîÆï, åÌøÀ÷Äé÷Åé îÇöÌåÉú, îÀùÑËçÄéí áÌÇùÌÑÈîÆï; åÌîÄðÀçÈúÈí, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí.
|
15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
|
|
èæ åÀäÄ÷ÀøÄéá äÇëÌÉäÅï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀòÈùÒÈä àÆú-çÇèÌÈàúåÉ, åÀàÆú-òÉìÈúåÉ.
|
16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering.
|
|
éæ åÀàÆú-äÈàÇéÄì éÇòÂùÒÆä æÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä, òÇì, ñÇì äÇîÌÇöÌåÉú; åÀòÈùÒÈä, äÇëÌÉäÅï, àÆú-îÄðÀçÈúåÉ, åÀàÆú-ðÄñÀëÌåÉ.
|
17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
|
|
éç åÀâÄìÌÇç äÇðÌÈæÄéø, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã--àÆú-øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ; åÀìÈ÷Çç, àÆú-ùÒÀòÇø øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ, åÀðÈúÇï òÇì-äÈàÅùÑ, àÂùÑÆø-úÌÇçÇú æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí.
|
18 And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.
|
|
éè åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇæÌÀøÉòÇ áÌÀùÑÅìÈä, îÄï-äÈàÇéÄì, åÀçÇìÌÇú îÇöÌÈä àÇçÇú îÄï-äÇñÌÇì, åÌøÀ÷Äé÷ îÇöÌÈä àÆçÈã; åÀðÈúÇï òÇì-ëÌÇôÌÅé äÇðÌÈæÄéø, àÇçÇø äÄúÀâÌÇìÌÀçåÉ àÆú-ðÄæÀøåÉ.
|
19 And the priest shall take the shoulder of the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven his consecrated head.
|
|
ë åÀäÅðÄéó àåÉúÈí äÇëÌÉäÅï úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--÷ÉãÆùÑ äåÌà ìÇëÌÉäÅï, òÇì çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÀòÇì ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä; åÀàÇçÇø éÄùÑÀúÌÆä äÇðÌÈæÄéø, éÈéÄï.
|
20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may drink wine.
|
|
ëà æÉàú úÌåÉøÇú äÇðÌÈæÄéø, àÂùÑÆø éÄãÌÉø, ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÇéäåÈä òÇì-ðÄæÀøåÉ, îÄìÌÀáÇã àÂùÑÆø-úÌÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ; ëÌÀôÄé ðÄãÀøåÉ, àÂùÑÆø éÄãÌÉø--ëÌÅï éÇòÂùÒÆä, òÇì úÌåÉøÇú ðÄæÀøåÉ. {ô}
|
21 This is the law of the Nazirite who voweth, and of his offering unto the LORD for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his Naziriteship. {P}
|
|
ëá åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
ëâ ãÌÇáÌÅø àÆì-àÇäÂøÉï åÀàÆì-áÌÈðÈéå ìÅàîÉø, ëÌÉä úÀáÈøÀëåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: àÈîåÉø, ìÈäÆí. {ñ}
|
23 'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them: {S}
|
|
ëã éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä, åÀéÄùÑÀîÀøÆêÈ. {ñ}
|
24 The LORD bless thee, and keep thee; {S}
|
|
ëä éÈàÅø éÀäåÈä ôÌÈðÈéå àÅìÆéêÈ, åÄéçËðÌÆêÌÈ. {ñ}
|
25 The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee; {S}
|
|
ëå éÄùÌÒÈà éÀäåÈä ôÌÈðÈéå àÅìÆéêÈ, åÀéÈùÒÅí ìÀêÈ ùÑÈìåÉí. {ñ}
|
26 The LORD lift up His countenance upon thee, and give thee peace. {S}
|
|
ëæ åÀùÒÈîåÌ àÆú-ùÑÀîÄé, òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇàÂðÄé, àÂáÈøÀëÅí. {ñ}
|
27 So shall they put My name upon the children of Israel, and I will bless them.' {S}
|
|
à åÇéÀäÄé áÌÀéåÉí ëÌÇìÌåÉú îÉùÑÆä ìÀäÈ÷Äéí àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÇéÌÄîÀùÑÇç àÉúåÉ åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÇéÌÄîÀùÑÈçÅí, åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúÈí.
|
1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
|
|
á åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì, øÈàùÑÅé áÌÅéú àÂáÉúÈí: äÅí ðÀùÒÄéàÅé äÇîÌÇèÌÉú, äÅí äÈòÉîÀãÄéí òÇì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí.
|
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered--these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered.
|
|
â åÇéÌÈáÄéàåÌ àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ùÑÅùÑ-òÆâÀìÉú öÈá åÌùÑÀðÅé òÈùÒÈø áÌÈ÷Èø--òÂâÈìÈä òÇì-ùÑÀðÅé äÇðÌÀùÒÄàÄéí, åÀùÑåÉø ìÀàÆçÈã; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ àåÉúÈí, ìÄôÀðÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
|
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
4 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
ä ÷Çç, îÅàÄúÌÈí, åÀäÈéåÌ, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã; åÀðÈúÇúÌÈä àåÉúÈí àÆì-äÇìÀåÄéÌÄí, àÄéùÑ ëÌÀôÄé òÂáÉãÈúåÉ.
|
5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
|
|
å åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, àÆú-äÈòÂâÈìÉú åÀàÆú-äÇáÌÈ÷Èø; åÇéÌÄúÌÅï àåÉúÈí, àÆì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
|
|
æ àÅú ùÑÀúÌÅé äÈòÂâÈìåÉú, åÀàÅú àÇøÀáÌÇòÇú äÇáÌÈ÷Èø--ðÈúÇï, ìÄáÀðÅé âÅøÀùÑåÉï: ëÌÀôÄé, òÂáÉãÈúÈí.
|
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
|
|
ç åÀàÅú àÇøÀáÌÇò äÈòÂâÈìÉú, åÀàÅú ùÑÀîÉðÇú äÇáÌÈ÷Èø--ðÈúÇï, ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé: ëÌÀôÄé, òÂáÉãÈúÈí, áÌÀéÇã àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï.
|
8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
|
è åÀìÄáÀðÅé ÷ÀäÈú, ìÉà ðÈúÈï: ëÌÄé-òÂáÉãÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ òÂìÅäÆí, áÌÇëÌÈúÅó éÄùÌÒÈàåÌ.
|
9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
|
|
é åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ äÇðÌÀùÒÄàÄéí, àÅú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀéåÉí, äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ äÇðÌÀùÒÄéàÄí àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí, ìÄôÀðÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar.
|
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: ðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÇéÌåÉí, ðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÇéÌåÉí, éÇ÷ÀøÄéáåÌ àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí, ìÇçÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. {ñ}
|
11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.' {S}
|
|
éá åÇéÀäÄé, äÇîÌÇ÷ÀøÄéá áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï--àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ: ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä.
|
12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
|
|
éâ åÀ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
éã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
èå ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
èæ ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
16 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
éæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌåÌãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ðÇçÀùÑåÉï, áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá. {ô}
|
17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. {P}
|
|
éç áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÅðÄé, äÄ÷ÀøÄéá, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø--ðÀùÒÄéà, éÄùÌÒÈùëÈø.
|
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
|
|
éè äÄ÷ÀøÄá àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
19 he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ë ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
20 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ëà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ëá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
22 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ëâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ðÀúÇðÀàÅì, áÌÆï-öåÌòÈø. {ô}
|
23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. {P}
|
|
ëã áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï--àÁìÄéàÈá, áÌÆï-çÅìÉï.
|
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
|
|
ëä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
25 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ëå ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
26 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ëæ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ëç ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
28 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ëè åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéàÈá, áÌÆï-çÅìÉï. {ô}
|
29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon. {P}
|
|
ì áÌÇéÌåÉí, äÈøÀáÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï--àÁìÄéöåÌø, áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
|
|
ìà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
31 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ìá ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
32 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ìâ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ìã ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
34 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ìä åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéöåÌø, áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø. {ô}
|
35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. {P}
|
|
ìå áÌÇéÌåÉí, äÇçÂîÄéùÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï--ùÑÀìËîÄéàÅì, áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
|
|
ìæ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
37 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ìç ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
38 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ìè ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
î ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
40 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
îà åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ùÑÀìËîÄéàÅì, áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé. {ô}
|
41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. {P}
|
|
îá áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÄùÌÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé âÈã--àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì.
|
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
|
|
îâ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
43 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
îã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
44 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
îä ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
îå ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
46 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
îæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì. {ô}
|
47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. {P}
|
|
îç áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé àÆôÀøÈéÄí--àÁìÄéùÑÈîÈò, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
|
|
îè ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
49 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ð ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
50 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ðà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ðá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
52 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ðâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéùÑÈîÈò, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã. {ô}
|
53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. {P}
|
|
ðã áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀîÄéðÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä--âÌÇîÀìÄéàÅì, áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
|
|
ðä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
55 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ðå ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
56 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ðæ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ðç ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
58 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ðè åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï âÌÇîÀìÄéàÅì, áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø. {ô}
|
59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. {P}
|
|
ñ áÌÇéÌåÉí, äÇúÌÀùÑÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--àÂáÄéãÈï, áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
|
|
ñà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
61 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ñá ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
62 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ñâ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ñã ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
64 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ñä åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂáÄéãÈï, áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé. {ô}
|
65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. {P}
|
|
ñå áÌÇéÌåÉí, äÈòÂùÒÄéøÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé ãÈï--àÂçÄéòÆæÆø, áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
|
|
ñæ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
67 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ñç ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
68 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ñè ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ò ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
70 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
òà åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂçÄéòÆæÆø, áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé. {ô}
|
71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. {P}
|
|
òá áÌÀéåÉí òÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø éåÉí, ðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø--ôÌÇâÀòÄéàÅì, áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
|
|
òâ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
73 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
òã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
74 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
òä ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
òå ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
76 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
òæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ôÌÇâÀòÄéàÅì, áÌÆï-òÈëÀøÈï. {ô}
|
77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. {P}
|
|
òç áÌÀéåÉí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø éåÉí, ðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé--àÂçÄéøÇò, áÌÆï-òÅéðÈï.
|
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
|
|
òè ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
79 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
|
ô ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
80 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
|
ôà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
|
ôá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
82 one male of the goats for a sin-offering;
|
|
ôâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂçÄéøÇò, áÌÆï-òÅéðÈï. {ô}
|
83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan. {P}
|
|
ôã æÉàú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀéåÉí äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ, îÅàÅú, ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ÷ÇòÂøÉú ëÌÆñÆó ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä, îÄæÀøÀ÷Åé-ëÆñÆó ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, ëÌÇôÌåÉú æÈäÈá, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä.
|
84 This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans;
|
|
ôä ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä, äÇ÷ÌÀòÈøÈä äÈàÇçÇú ëÌÆñÆó, åÀùÑÄáÀòÄéí, äÇîÌÄæÀøÈ÷ äÈàÆçÈã; ëÌÉì ëÌÆñÆó äÇëÌÅìÄéí, àÇìÀôÌÇéÄí åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
85 each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
|
|
ôå ëÌÇôÌåÉú æÈäÈá ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä îÀìÅàÉú ÷ÀèÉøÆú, òÂùÒÈøÈä òÂùÒÈøÈä äÇëÌÇó áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ëÌÈì-æÀäÇá äÇëÌÇôÌåÉú, òÆùÒÀøÄéí åÌîÅàÈä.
|
86 twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;
|
|
ôæ ëÌÈì-äÇáÌÈ÷Èø ìÈòÉìÈä ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ôÌÈøÄéí, àÅéìÄí ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø--åÌîÄðÀçÈúÈí; åÌùÒÀòÄéøÅé òÄæÌÄéí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, ìÀçÇèÌÈàú.
|
87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
|
|
ôç åÀëÉì áÌÀ÷Çø æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä ôÌÈøÄéí, àÅéìÄí ùÑÄùÌÑÄéí òÇúÌËãÄéí ùÑÄùÌÑÄéí, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄùÌÑÄéí: æÉàú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÇçÂøÅé äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ.
|
88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed.
|
|
ôè åÌáÀáÉà îÉùÑÆä àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, ìÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, åÇéÌÄùÑÀîÇò àÆú-äÇ÷ÌåÉì îÄãÌÇáÌÅø àÅìÈéå îÅòÇì äÇëÌÇôÌÉøÆú àÂùÑÆø òÇì-àÂøÉï äÈòÅãËú, îÄáÌÅéï ùÑÀðÅé äÇëÌÀøËáÄéí; åÇéÀãÇáÌÅø, àÅìÈéå. {ô}
|
89 And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him. {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
á ãÌÇáÌÅø, àÆì-àÇäÂøÉï, åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÅìÈéå: áÌÀäÇòÂìÉúÀêÈ, àÆú-äÇðÌÅøÉú, àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé äÇîÌÀðåÉøÈä, éÈàÄéøåÌ ùÑÄáÀòÇú äÇðÌÅøåÉú.
|
2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
|
|
â åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÅï, àÇäÂøÉï--àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé äÇîÌÀðåÉøÈä, äÆòÁìÈä ðÅøÉúÆéäÈ: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
3 And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
|
ã åÀæÆä îÇòÂùÒÅä äÇîÌÀðÉøÈä îÄ÷ÀùÑÈä æÈäÈá, òÇã-éÀøÅëÈäÌ òÇã-ôÌÄøÀçÈäÌ îÄ÷ÀùÑÈä äÄåà: ëÌÇîÌÇøÀàÆä, àÂùÑÆø 䯸ÀàÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒÈä, àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä. {ô}
|
4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick. {P}
|
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
å ÷Çç, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀèÄäÇøÀúÌÈ, àÉúÈí.
|
6 'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
|
|
æ åÀëÉä-úÇòÂùÒÆä ìÈäÆí ìÀèÇäÂøÈí, äÇæÌÅä òÂìÅéäÆí îÅé çÇèÌÈàú; åÀäÆòÁáÄéøåÌ úÇòÇø òÇì-ëÌÈì-áÌÀùÒÈøÈí, åÀëÄáÌÀñåÌ áÄâÀãÅéäÆí åÀäÄèÌÆäÈøåÌ.
|
7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
|
ç åÀìÈ÷ÀçåÌ, ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø, åÌîÄðÀçÈúåÉ, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï; åÌôÇø-ùÑÅðÄé áÆï-áÌÈ÷Èø, úÌÄ÷ÌÇç ìÀçÇèÌÈàú.
|
8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
|
|
è åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÄ÷ÀäÇìÀúÌÈ--àÆú-ëÌÈì-òÂãÇú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel.
|
|
é åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀñÈîÀëåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
10 And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
|
|
éà åÀäÅðÄéó àÇäÂøÉï àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí úÌÀðåÌôÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú éÀäåÈä.
|
11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD.
|
|
éá åÀäÇìÀåÄéÌÄí éÄñÀîÀëåÌ àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì øÉàùÑ äÇôÌÈøÄéí; åÇòÂùÒÅä àÆú-äÈàÆçÈã çÇèÌÈàú åÀàÆú-äÈàÆçÈã òÉìÈä, ìÇéäåÈä, ìÀëÇôÌÅø, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites.
|
|
éâ åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀìÄôÀðÅé áÈðÈéå; åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÇéäåÈä.
|
13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD.
|
|
éã åÀäÄáÀãÌÇìÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ ìÄé, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
|
|
èå åÀàÇçÂøÅé-ëÅï éÈáÉàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, ìÇòÂáÉã àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã; åÀèÄäÇøÀúÌÈ àÉúÈí, åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä.
|
15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
|
|
èæ ëÌÄé ðÀúËðÄéí ðÀúËðÄéí äÅîÌÈä ìÄé, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: úÌÇçÇú ôÌÄèÀøÇú ëÌÈì-øÆçÆí áÌÀëåÉø ëÌÉì, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÉúÈí, ìÄé.
|
16 For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
|
|
éæ ëÌÄé ìÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä: áÌÀéåÉí, äÇëÌÉúÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé àÉúÈí, ìÄé.
|
17 For all the first-born among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
|
|
éç åÈàÆ÷ÌÇç, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
|
|
éè åÈàÆúÌÀðÈä àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí ðÀúËðÄéí ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, åÌìÀëÇôÌÅø òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà éÄäÀéÆä áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÆâÆó, áÌÀâÆùÑÆú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
19 And I have given the Levites--they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.'
|
|
ë åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÀëÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇìÀåÄéÌÄí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ìÇìÀåÄéÌÄí--ëÌÅï-òÈùÒåÌ ìÈäÆí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites; according unto all that the LORD commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.
|
|
ëà åÇéÌÄúÀçÇèÌÀàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, åÇéÀëÇáÌÀñåÌ áÌÄâÀãÅéäÆí, åÇéÌÈðÆó àÇäÂøÉï àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí àÇäÂøÉï, ìÀèÇäÂøÈí.
|
21 And the Levites purified themselves, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a sacred gift before the LORD; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
|
|
ëá åÀàÇçÂøÅé-ëÅï áÌÈàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÈúÈí áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀìÄôÀðÅé áÈðÈéå: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí, ëÌÅï òÈùÒåÌ ìÈäÆí. {ñ}
|
22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. {S}
|
|
ëâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
ëã æÉàú, àÂùÑÆø ìÇìÀåÄéÌÄí: îÄáÌÆï çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÇòÀìÈä, éÈáåÉà ìÄöÀáÉà öÈáÈà, áÌÇòÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
24 'This is that which pertaineth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the tent of meeting;
|
|
ëä åÌîÄáÌÆï çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä, éÈùÑåÌá îÄöÌÀáÈà äÈòÂáÉãÈä; åÀìÉà éÇòÂáÉã, òåÉã.
|
25 and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more;
|
|
ëå åÀùÑÅøÅú àÆú-àÆçÈéå áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ìÄùÑÀîÉø îÄùÑÀîÆøÆú, åÇòÂáÉãÈä, ìÉà éÇòÂáÉã; ëÌÈëÈä úÌÇòÂùÒÆä ìÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀîÄùÑÀîÀøÉúÈí. {ô}
|
26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.' {P}
|
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä áÀîÄãÀáÌÇø-ñÄéðÇé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú ìÀöÅàúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï--ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
|
|
á åÀéÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇôÌÈñÇç, áÌÀîåÉòÂãåÉ.
|
2 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
|
|
â áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø-éåÉí áÌÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí, úÌÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ--áÌÀîÉòÂãåÉ; ëÌÀëÈì-çË÷ÌÉúÈéå åÌëÀëÈì-îÄùÑÀôÌÈèÈéå, úÌÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ.
|
3 In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
|
|
ã åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂùÒÉú äÇôÌÈñÇç.
|
4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover.
|
|
ä åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇôÌÆñÇç áÌÈøÄàùÑåÉï áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ, áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí--áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
|
å åÇéÀäÄé àÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ èÀîÅàÄéí ìÀðÆôÆùÑ àÈãÈí, åÀìÉà-éÈëÀìåÌ ìÇòÂùÒÉú-äÇôÌÆñÇç, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä, åÀìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï--áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà.
|
6 But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.
|
|
æ åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí äÈäÅîÌÈä, àÅìÈéå, àÂðÇçÀðåÌ èÀîÅàÄéí, ìÀðÆôÆùÑ àÈãÈí; ìÈîÌÈä ðÄâÌÈøÇò, ìÀáÄìÀúÌÄé äÇ÷ÀøÄéá àÆú-÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä áÌÀîÉòÂãåÉ, áÌÀúåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'
|
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, îÉùÑÆä: òÄîÀãåÌ åÀàÆùÑÀîÀòÈä, îÇä-éÀöÇåÌÆä éÀäåÈä ìÈëÆí. {ô}
|
8 And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what the LORD will command concerning you.' {P}
|
|
è åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
|
é ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄé-éÄäÀéÆä-èÈîÅà ìÈðÆôÆùÑ àåÉ áÀãÆøÆêÀ øÀçÉ÷Èä ìÈëÆí, àåÉ ìÀãÉøÉúÅéëÆí, åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç, ìÇéäåÈä.
|
10 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;
|
|
éà áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí, áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí--éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ: òÇì-îÇöÌåÉú åÌîÀøÉøÄéí, éÉàëÀìËäåÌ.
|
11 in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;
|
|
éá ìÉà-éÇùÑÀàÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ òÇã-áÌÉ÷Æø, åÀòÆöÆí ìÉà éÄùÑÀáÌÀøåÌ-áåÉ; ëÌÀëÈì-çË÷ÌÇú äÇôÌÆñÇç, éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ.
|
12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.
|
|
éâ åÀäÈàÄéùÑ àÂùÑÆø-äåÌà èÈäåÉø åÌáÀãÆøÆêÀ ìÉà-äÈéÈä, åÀçÈãÇì ìÇòÂùÒåÉú äÇôÌÆñÇç--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ: ëÌÄé ÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä, ìÉà äÄ÷ÀøÄéá áÌÀîÉòÂãåÉ--çÆèÀàåÉ éÄùÌÒÈà, äÈàÄéùÑ äÇäåÌà.
|
13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
|
|
éã åÀëÄé-éÈâåÌø àÄúÌÀëÆí âÌÅø, åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç ìÇéäåÈä--ëÌÀçË÷ÌÇú äÇôÌÆñÇç åÌëÀîÄùÑÀôÌÈèåÉ, ëÌÅï éÇòÂùÒÆä: çË÷ÌÈä àÇçÇú éÄäÀéÆä ìÈëÆí, åÀìÇâÌÅø åÌìÀàÆæÀøÇç äÈàÈøÆõ. {ñ}
|
14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.' {S}
|
|
èå åÌáÀéåÉí, äÈ÷Äéí àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ëÌÄñÌÈä äÆòÈðÈï àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ìÀàÉäÆì äÈòÅãËú; åÌáÈòÆøÆá éÄäÀéÆä òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ëÌÀîÇøÀàÅä-àÅùÑ--òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
|
|
èæ ëÌÅï éÄäÀéÆä úÈîÄéã, äÆòÈðÈï éÀëÇñÌÆðÌåÌ; åÌîÇøÀàÅä-àÅùÑ, ìÈéÀìÈä.
|
16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
|
éæ åÌìÀôÄé äÅòÈìåÉú äÆòÈðÈï, îÅòÇì äÈàÉäÆì--åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, éÄñÀòåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÄîÀ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÈï-ùÑÈí äÆòÈðÈï--ùÑÈí éÇçÂðåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
|
|
éç òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, éÄñÀòåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, éÇçÂðåÌ: ëÌÈì-éÀîÅé, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÉï äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--éÇçÂðåÌ.
|
18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
|
|
éè åÌáÀäÇàÂøÄéêÀ äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈîÄéí øÇáÌÄéí--åÀùÑÈîÀøåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä, åÀìÉà éÄñÌÈòåÌ.
|
19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
|
|
ë åÀéÅùÑ àÂùÑÆø éÄäÀéÆä äÆòÈðÈï, éÈîÄéí îÄñÀôÌÈø--òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï; òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÇçÂðåÌ, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÄñÌÈòåÌ.
|
20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
|
|
ëà åÀéÅùÑ àÂùÑÆø-éÄäÀéÆä äÆòÈðÈï, îÅòÆøÆá òÇã-áÌÉ÷Æø, åÀðÇòÂìÈä äÆòÈðÈï áÌÇáÌÉ÷Æø, åÀðÈñÈòåÌ; àåÉ éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, åÀðÇòÂìÈä äÆòÈðÈï åÀðÈñÈòåÌ.
|
21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
|
|
ëá àåÉ-éÉîÇéÄí àåÉ-çÉãÆùÑ àåÉ-éÈîÄéí, áÌÀäÇàÂøÄéêÀ äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï ìÄùÑÀëÌÉï òÈìÈéå, éÇçÂðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÉà éÄñÌÈòåÌ; åÌáÀäÅòÈìÉúåÉ, éÄñÌÈòåÌ.
|
22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
|
|
ëâ òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÇçÂðåÌ, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÄñÌÈòåÌ: àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä ùÑÈîÈøåÌ, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ô}
|
23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. {P}
|