Leviticus

Chapter 1

à  åÇéÌÄ÷ÀøÈà, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÅìÈéå, îÅàÉäÆì îåÉòÅã ìÅàîÉø. 1 The LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tent of meeting, saying:
á  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, àÈãÈí ëÌÄé-éÇ÷ÀøÄéá îÄëÌÆí ÷ÈøÀáÌÈï, ìÇéäåÈä--îÄï-äÇáÌÀäÅîÈä, îÄï-äÇáÌÈ÷Èø åÌîÄï-äÇöÌÉàï, úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ, àÆú-÷ÈøÀáÌÇðÀëÆí. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man of you bringeth an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock.
â  àÄí-òÉìÈä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ îÄï-äÇáÌÈ÷Èø, æÈëÈø úÌÈîÄéí éÇ÷ÀøÄéáÆðÌåÌ; àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, éÇ÷ÀøÄéá àÉúåÉ, ìÄøÀöÉðåÉ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 3 If his offering be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish; he shall bring it to the door of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.
ã  åÀñÈîÇêÀ éÈãåÉ, òÇì øÉàùÑ äÈòÉìÈä; åÀðÄøÀöÈä ìåÉ, ìÀëÇôÌÅø òÈìÈéå. 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
ä  åÀùÑÈçÇè àÆú-áÌÆï äÇáÌÈ÷Èø, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀäÄ÷ÀøÄéáåÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí, àÆú-äÇãÌÈí, åÀæÈøÀ÷åÌ àÆú-äÇãÌÈí òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ñÈáÄéá, àÂùÑÆø-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã. 5 And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting.
å  åÀäÄôÀùÑÄéè, àÆú-äÈòÉìÈä; åÀðÄúÌÇç àÉúÈäÌ, ìÄðÀúÈçÆéäÈ. 6 And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
æ  åÀðÈúÀðåÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, àÅùÑ--òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀòÈøÀëåÌ òÅöÄéí, òÇì-äÈàÅùÑ. 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire.
ç  åÀòÈøÀëåÌ, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí, àÅú äÇðÌÀúÈçÄéí, àÆú-äÈøÉàùÑ åÀàÆú-äÇôÌÈãÆø--òÇì-äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø òÇì-äÈàÅùÑ, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 8 And Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, and the head, and the suet, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar;
è  åÀ÷ÄøÀáÌåÉ åÌëÀøÈòÈéå, éÄøÀçÇõ áÌÇîÌÈéÄí; åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇëÌÉì äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÉìÈä àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçåÉçÇ ìÇéäåÈä.  {ñ} 9 but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. {S}
é  åÀàÄí-îÄï-äÇöÌÉàï ÷ÈøÀáÌÈðåÉ îÄï-äÇëÌÀùÒÈáÄéí àåÉ îÄï-äÈòÄæÌÄéí, ìÀòÉìÈä--æÈëÈø úÌÈîÄéí, éÇ÷ÀøÄéáÆðÌåÌ. 10 And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
éà  åÀùÑÈçÇè àÉúåÉ òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, öÈôÉðÈä--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀæÈøÀ÷åÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí àÆú-ãÌÈîåÉ, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ñÈáÄéá. 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall dash its blood against the altar round about.
éá  åÀðÄúÌÇç àÉúåÉ ìÄðÀúÈçÈéå, åÀàÆú-øÉàùÑåÉ åÀàÆú-ôÌÄãÀøåÉ; åÀòÈøÇêÀ äÇëÌÉäÅï, àÉúÈí, òÇì-äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø òÇì-äÈàÅùÑ, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 12 And he shall cut it into its pieces; and the priest shall lay them, with its head and its suet, in order on the wood that is on the fire which is upon the altar.
éâ  åÀäÇ÷ÌÆøÆá åÀäÇëÌÀøÈòÇéÄí, éÄøÀçÇõ áÌÇîÌÈéÄí; åÀäÄ÷ÀøÄéá äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇëÌÉì, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä--òÉìÈä äåÌà àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.  {ô} 13 But the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall offer the whole, and make it smoke upon the altar; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. {P}
éã  åÀàÄí îÄï-äÈòåÉó òÉìÈä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, ìÇéäåÈä:  åÀäÄ÷ÀøÄéá îÄï-äÇúÌÉøÄéí, àåÉ îÄï-áÌÀðÅé äÇéÌåÉðÈä--àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ. 14 And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
èå  åÀäÄ÷ÀøÄéáåÉ äÇëÌÉäÅï, àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÌîÈìÇ÷ àÆú-øÉàùÑåÉ, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÀðÄîÀöÈä ãÈîåÉ, òÇì ÷Äéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and pinch off its head, and make it smoke on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar.
èæ  åÀäÅñÄéø àÆú-îËøÀàÈúåÉ, áÌÀðÉöÈúÈäÌ; åÀäÄùÑÀìÄéêÀ àÉúÈäÌ àÅöÆì äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ÷ÅãÀîÈä--àÆì-îÀ÷åÉí, äÇãÌÈùÑÆï. 16 And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
éæ  åÀùÑÄñÌÇò àÉúåÉ áÄëÀðÈôÈéå, ìÉà éÇáÀãÌÄéì, åÀäÄ÷ÀèÄéø àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÇì-äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø òÇì-äÈàÅùÑ:  òÉìÈä äåÌà, àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ--ìÇéäåÈä.  {ñ} 17 And he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder; and the priest shall make it smoke upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. {S}

Chapter 2

à  åÀðÆôÆùÑ, ëÌÄé-úÇ÷ÀøÄéá ÷ÈøÀáÌÇï îÄðÀçÈä ìÇéäåÈä--ñÉìÆú, éÄäÀéÆä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ; åÀéÈöÇ÷ òÈìÆéäÈ ùÑÆîÆï, åÀðÈúÇï òÈìÆéäÈ ìÀáÉðÈä. 1 And when any one bringeth a meal-offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon.
á  åÆäÁáÄéàÈäÌ, àÆì-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀ÷ÈîÇõ îÄùÌÑÈí îÀìÉà ÷ËîÀöåÉ îÄñÌÈìÀúÌÈäÌ åÌîÄùÌÑÇîÀðÈäÌ, òÇì ëÌÈì-ìÀáÉðÈúÈäÌ; åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä--àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä. 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, together with all the frankincense thereof; and the priest shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
â  åÀäÇðÌåÉúÆøÆú, îÄï-äÇîÌÄðÀçÈä--ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå:  ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä.  {ñ} 3 But that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons'; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. {S}
ã  åÀëÄé úÇ÷ÀøÄá ÷ÈøÀáÌÇï îÄðÀçÈä, îÇàÂôÅä úÇðÌåÌø--ñÉìÆú çÇìÌåÉú îÇöÌÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÆîÆï, åÌøÀ÷Äé÷Åé îÇöÌåÉú îÀùÑËçÄéí áÌÇùÌÑÈîÆï.  {ñ} 4 And when thou bringest a meal-offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers spread with oil. {S}
ä  åÀàÄí-îÄðÀçÈä òÇì-äÇîÌÇçÂáÇú, ÷ÈøÀáÌÈðÆêÈ--ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, îÇöÌÈä úÄäÀéÆä. 5 And if thy offering be a meal-offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
å  ôÌÈúåÉú àÉúÈäÌ ôÌÄúÌÄéí, åÀéÈöÇ÷ÀúÌÈ òÈìÆéäÈ ùÑÈîÆï; îÄðÀçÈä, äÄåà.  {ñ} 6 Thou shalt break it in pieces, and pour oil thereon; it is a meal-offering. {S}
æ  åÀàÄí-îÄðÀçÇú îÇøÀçÆùÑÆú, ÷ÈøÀáÌÈðÆêÈ--ñÉìÆú áÌÇùÌÑÆîÆï, úÌÅòÈùÒÆä. 7 And if thy offering be a meal-offering of the stewing-pan, it shall be made of fine flour with oil.
ç  åÀäÅáÅàúÈ àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä îÅàÅìÌÆä--ìÇéäåÈä; åÀäÄ÷ÀøÄéáÈäÌ, àÆì-äÇëÌÉäÅï, åÀäÄâÌÄéùÑÈäÌ, àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto the LORD; and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
è  åÀäÅøÄéí äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇîÌÄðÀçÈä àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä--àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä. 9 And the priest shall take off from the meal-offering the memorial-part thereof, and shall make it smoke upon the altar--an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
é  åÀäÇðÌåÉúÆøÆú, îÄï-äÇîÌÄðÀçÈä--ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå:  ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä. 10 But that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons'; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
éà  ëÌÈì-äÇîÌÄðÀçÈä, àÂùÑÆø úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇéäåÈä--ìÉà úÅòÈùÒÆä, çÈîÅõ:  ëÌÄé ëÈì-ùÒÀàÉø åÀëÈì-ãÌÀáÇùÑ, ìÉà-úÇ÷ÀèÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä. 11 No meal-offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven; for ye shall make no leaven, nor any honey, smoke as an offering made by fire unto the LORD.
éá  ÷ÈøÀáÌÇï øÅàùÑÄéú úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ àÉúÈí, ìÇéäåÈä; åÀàÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ìÉà-éÇòÂìåÌ, ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ. 12 As an offering of first-fruits ye may bring them unto the LORD; but they shall not come up for a sweet savour on the altar.
éâ  åÀëÈì-÷ÈøÀáÌÇï îÄðÀçÈúÀêÈ, áÌÇîÌÆìÇç úÌÄîÀìÈç, åÀìÉà úÇùÑÀáÌÄéú îÆìÇç áÌÀøÄéú àÁìÉäÆéêÈ, îÅòÇì îÄðÀçÈúÆêÈ; òÇì ëÌÈì-÷ÈøÀáÌÈðÀêÈ, úÌÇ÷ÀøÄéá îÆìÇç.  {ñ} 13 And every meal-offering of thine shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering; with all thy offerings thou shalt offer salt. {S}
éã  åÀàÄí-úÌÇ÷ÀøÄéá îÄðÀçÇú áÌÄëÌåÌøÄéí, ìÇéäåÈä--àÈáÄéá ÷ÈìåÌé áÌÈàÅùÑ, âÌÆøÆùÒ ëÌÇøÀîÆì, úÌÇ÷ÀøÄéá, àÅú îÄðÀçÇú áÌÄëÌåÌøÆéêÈ. 14 And if thou bring a meal-offering of first-fruits unto the LORD, thou shalt bring for the meal-offering of thy first-fruits corn in the ear parched with fire, even groats of the fresh ear.
èå  åÀðÈúÇúÌÈ òÈìÆéäÈ ùÑÆîÆï, åÀùÒÇîÀúÌÈ òÈìÆéäÈ ìÀáÉðÈä; îÄðÀçÈä, äÄåà. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon; it is a meal-offering.
èæ  åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ, îÄâÌÄøÀùÒÈäÌ åÌîÄùÌÑÇîÀðÈäÌ, òÇì, ëÌÈì-ìÀáÉðÈúÈäÌ--àÄùÌÑÆä, ìÇéäåÈä.  {ô} 16 And the priest shall make the memorial-part of it smoke, even of the groats thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; it is an offering made by fire unto the LORD. {P}

Chapter 3

à  åÀàÄí-æÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí, ÷ÈøÀáÌÈðåÉ--àÄí îÄï-äÇáÌÈ÷Èø, äåÌà îÇ÷ÀøÄéá, àÄí-æÈëÈø àÄí-ðÀ÷ÅáÈä, úÌÈîÄéí éÇ÷ÀøÄéáÆðÌåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 1 And if his offering be a sacrifice of peace-offerings: if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
á  åÀñÈîÇêÀ éÈãåÉ, òÇì-øÉàùÑ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, åÌùÑÀçÈèåÉ, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã; åÀæÈøÀ÷åÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí àÆú-äÇãÌÈí, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ñÈáÄéá. 2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tent of meeting; and Aaron's sons the priests shall dash the blood against the altar round about.
â  åÀäÄ÷ÀøÄéá îÄæÌÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä--àÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú ëÌÈì-äÇçÅìÆá, àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá. 3 And he shall present of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto the LORD: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
ã  åÀàÅú, ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú, åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅäÆï, àÂùÑÆø òÇì-äÇëÌÀñÈìÄéí; åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú, òÇì-äÇëÌÈáÅã, òÇì-äÇëÌÀìÈéåÉú, éÀñÄéøÆðÌÈä. 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away hard by the kidneys.
ä  åÀäÄ÷ÀèÄéøåÌ àÉúåÉ áÀðÅé-àÇäÂøÉï, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÇì-äÈòÉìÈä, àÂùÑÆø òÇì-äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø òÇì-äÈàÅùÑ--àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.  {ô} 5 And Aaron's sons shall make it smoke on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire; it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. {P}
å  åÀàÄí-îÄï-äÇöÌÉàï ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÀæÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä--æÈëÈø àåÉ ðÀ÷ÅáÈä, úÌÈîÄéí éÇ÷ÀøÄéáÆðÌåÌ. 6 And if his offering for a sacrifice of peace-offerings unto the LORD be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
æ  àÄí-ëÌÆùÒÆá äåÌà-îÇ÷ÀøÄéá, àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ--åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 7 If he bring a lamb for his offering, then shall he present it before the LORD.
ç  åÀñÈîÇêÀ àÆú-éÈãåÉ, òÇì-øÉàùÑ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, åÀùÑÈçÇè àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÉäÆì îåÉòÅã; åÀæÈøÀ÷åÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÆú-ãÌÈîåÉ, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ñÈáÄéá. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall dash the blood thereof against the altar round about.
è  åÀäÄ÷ÀøÄéá îÄæÌÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä--çÆìÀáÌåÉ äÈàÇìÀéÈä úÀîÄéîÈä, ìÀòËîÌÇú äÆòÈöÆä éÀñÄéøÆðÌÈä; åÀàÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú ëÌÈì-äÇçÅìÆá, àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá. 9 And he shall present of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto the LORD: the fat thereof, the fat tail entire, which he shall take away hard by the rump-bone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
é  åÀàÅú, ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú, åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅäÆï, àÂùÑÆø òÇì-äÇëÌÀñÈìÄéí; åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú, òÇì-äÇëÌÈáÅã, òÇì-äÇëÌÀìÈéÉú, éÀñÄéøÆðÌÈä. 10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys.
éà  åÀäÄ÷ÀèÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä--ìÆçÆí àÄùÌÑÆä, ìÇéäåÈä.  {ô} 11 And the priest shall make it smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire unto the LORD. {P}
éá  åÀàÄí òÅæ, ÷ÈøÀáÌÈðåÉ--åÀäÄ÷ÀøÄéáåÉ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 12 And if his offering be a goat, then he shall present it before the LORD.
éâ  åÀñÈîÇêÀ àÆú-éÈãåÉ, òÇì-øÉàùÑåÉ, åÀùÑÈçÇè àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÉäÆì îåÉòÅã; åÀæÈøÀ÷åÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÆú-ãÌÈîåÉ, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ñÈáÄéá. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar round about.
éã  åÀäÄ÷ÀøÄéá îÄîÌÆðÌåÌ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä--àÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú ëÌÈì-äÇçÅìÆá, àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá. 14 And he shall present thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
èå  åÀàÅú, ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú, åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅäÆï, àÂùÑÆø òÇì-äÇëÌÀñÈìÄéí; åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú, òÇì-äÇëÌÈáÅã, òÇì-äÇëÌÀìÈéÉú, éÀñÄéøÆðÌÈä. 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys.
èæ  åÀäÄ÷ÀèÄéøÈí äÇëÌÉäÅï, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä--ìÆçÆí àÄùÌÑÆä ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ëÌÈì-çÅìÆá ìÇéäåÈä. 16 And the priest shall make them smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour; all the fat is the LORD'S.
éæ  çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, áÌÀëÉì îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí--ëÌÈì-çÅìÆá åÀëÈì-ãÌÈí, ìÉà úÉàëÅìåÌ.  {ô} 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood. {P}

Chapter 4

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
á  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø--ðÆôÆùÑ ëÌÄé-úÆçÁèÈà áÄùÑÀâÈâÈä îÄëÌÉì îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà úÅòÈùÒÆéðÈä; åÀòÈùÒÈä, îÅàÇçÇú îÅäÅðÌÈä. 2 Speak unto the children of Israel, saying: If any one shall sin through error, in any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
â  àÄí äÇëÌÉäÅï äÇîÌÈùÑÄéçÇ éÆçÁèÈà, ìÀàÇùÑÀîÇú äÈòÈí:  åÀäÄ÷ÀøÄéá òÇì çÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø úÌÈîÄéí, ìÇéäåÈä--ìÀçÇèÌÈàú. 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin-offering.
ã  åÀäÅáÄéà àÆú-äÇôÌÈø, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀñÈîÇêÀ àÆú-éÈãåÉ òÇì-øÉàùÑ äÇôÌÈø, åÀùÑÈçÇè àÆú-äÇôÌÈø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD.
ä  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï äÇîÌÈùÑÄéçÇ, îÄãÌÇí äÇôÌÈø; åÀäÅáÄéà àÉúåÉ, àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
å  åÀèÈáÇì äÇëÌÉäÅï àÆú-àÆöÀáÌÈòåÉ, áÌÇãÌÈí; åÀäÄæÌÈä îÄï-äÇãÌÈí ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÆú-ôÌÀðÅé, ôÌÈøÉëÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ. 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.
æ  åÀðÈúÇï äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇãÌÈí òÇì-÷ÇøÀðåÉú îÄæÀáÌÇç ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã; åÀàÅú ëÌÈì-ãÌÇí äÇôÌÈø, éÄùÑÀôÌÉêÀ àÆì-éÀñåÉã îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, àÂùÑÆø-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã. 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
ç  åÀàÆú-ëÌÈì-çÅìÆá ôÌÇø äÇçÇèÌÈàú, éÈøÄéí îÄîÌÆðÌåÌ--àÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÀëÇñÌÆä òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú ëÌÈì-äÇçÅìÆá, àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá. 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
è  åÀàÅú, ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú, åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅéäÆï, àÂùÑÆø òÇì-äÇëÌÀñÈìÄéí; åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú, òÇì-äÇëÌÈáÅã, òÇì-äÇëÌÀìÈéåÉú, éÀñÄéøÆðÌÈä. 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys,
é  ëÌÇàÂùÑÆø éåÌøÇí, îÄùÌÑåÉø æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí; åÀäÄ÷ÀèÄéøÈí, äÇëÌÉäÅï, òÇì, îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä. 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke upon the altar of burnt-offering.
éà  åÀàÆú-òåÉø äÇôÌÈø åÀàÆú-ëÌÈì-áÌÀùÒÈøåÉ, òÇì-øÉàùÑåÉ åÀòÇì-ëÌÀøÈòÈéå; åÀ÷ÄøÀáÌåÉ, åÌôÄøÀùÑåÉ. 11 But the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
éá  åÀäåÉöÄéà àÆú-ëÌÈì-äÇôÌÈø àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä àÆì-îÈ÷åÉí èÈäåÉø, àÆì-ùÑÆôÆêÀ äÇãÌÆùÑÆï, åÀùÒÈøÇó àÉúåÉ òÇì-òÅöÄéí, áÌÈàÅùÑ; òÇì-ùÑÆôÆêÀ äÇãÌÆùÑÆï, éÄùÌÒÈøÅó.  {ô} 12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt. {P}
éâ  åÀàÄí ëÌÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì, éÄùÑÀâÌåÌ, åÀðÆòÀìÇí ãÌÈáÈø, îÅòÅéðÅé äÇ÷ÌÈäÈì; åÀòÈùÒåÌ àÇçÇú îÄëÌÈì-îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà-úÅòÈùÒÆéðÈä--åÀàÈùÑÅîåÌ. 13 And if the whole congregation of Israel shall err, the thing being hid from the eyes of the assembly, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty:
éã  åÀðåÉãÀòÈä, äÇçÇèÌÈàú, àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ, òÈìÆéäÈ--åÀäÄ÷ÀøÄéáåÌ äÇ÷ÌÈäÈì ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø, ìÀçÇèÌÈàú, åÀäÅáÄéàåÌ àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÉäÆì îåÉòÅã. 14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.
èå  åÀñÈîÀëåÌ æÄ÷ÀðÅé äÈòÅãÈä àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-øÉàùÑ äÇôÌÈø--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀùÑÈçÇè àÆú-äÇôÌÈø, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD; and the bullock shall be killed before the LORD.
èæ  åÀäÅáÄéà äÇëÌÉäÅï äÇîÌÈùÑÄéçÇ, îÄãÌÇí äÇôÌÈø, àÆì-àÉäÆì, îåÉòÅã. 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
éæ  åÀèÈáÇì äÇëÌÉäÅï àÆöÀáÌÈòåÉ, îÄï-äÇãÌÈí; åÀäÄæÌÈä ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÅú, ôÌÀðÅé äÇôÌÈøÉëÆú. 17 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
éç  åÌîÄï-äÇãÌÈí éÄúÌÅï òÇì-÷ÇøÀðÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã; åÀàÅú ëÌÈì-äÇãÌÈí, éÄùÑÀôÌÉêÀ àÆì-éÀñåÉã îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, àÂùÑÆø-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã. 18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tent of meeting, and all the remaining blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
éè  åÀàÅú ëÌÈì-çÆìÀáÌåÉ, éÈøÄéí îÄîÌÆðÌåÌ; åÀäÄ÷ÀèÄéø, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä. 19 And all the fat thereof shall he take off from it, and make it smoke upon the altar.
ë  åÀòÈùÒÈä ìÇôÌÈø--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀôÇø äÇçÇèÌÈàú, ëÌÅï éÇòÂùÒÆä-ìÌåÉ; åÀëÄôÌÆø òÂìÅäÆí äÇëÌÉäÅï, åÀðÄñÀìÇç ìÈäÆí. 20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
ëà  åÀäåÉöÄéà àÆú-äÇôÌÈø, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, åÀùÒÈøÇó àÉúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ùÒÈøÇó àÅú äÇôÌÈø äÈøÄàùÑåÉï:  çÇèÌÇàú äÇ÷ÌÈäÈì, äåÌà.  {ô} 21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock; it is the sin-offering for the assembly. {P}
ëá  àÂùÑÆø ðÈùÒÄéà, éÆçÁèÈà; åÀòÈùÒÈä àÇçÇú îÄëÌÈì-îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä àÁìÉäÈéå àÂùÑÆø ìÉà-úÅòÈùÒÆéðÈä, áÌÄùÑÀâÈâÈä--åÀàÈùÑÅí. 22 When a ruler sinneth, and doeth through error any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty:
ëâ  àåÉ-äåÉãÇò àÅìÈéå çÇèÌÈàúåÉ, àÂùÑÆø çÈèÈà áÌÈäÌ--åÀäÅáÄéà àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ùÒÀòÄéø òÄæÌÄéí, æÈëÈø úÌÈîÄéí. 23 if his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.
ëã  åÀñÈîÇêÀ éÈãåÉ, òÇì-øÉàùÑ äÇùÌÒÈòÄéø, åÀùÑÈçÇè àÉúåÉ áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø-éÄùÑÀçÇè àÆú-äÈòÉìÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; çÇèÌÈàú, äåÌà. 24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before the LORD; it is a sin-offering.
ëä  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄãÌÇí äÇçÇèÌÈàú, áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ, åÀðÈúÇï, òÇì-÷ÇøÀðÉú îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä; åÀàÆú-ãÌÈîåÉ éÄùÑÀôÌÉêÀ, àÆì-éÀñåÉã îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä. 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.
ëå  åÀàÆú-ëÌÈì-çÆìÀáÌåÉ éÇ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, ëÌÀçÅìÆá æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï îÅçÇèÌÈàúåÉ, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.  {ô} 26 And all the fat thereof shall he make smoke upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven. {P}
ëæ  åÀàÄí-ðÆôÆùÑ àÇçÇú úÌÆçÁèÈà áÄùÑÀâÈâÈä, îÅòÇí äÈàÈøÆõ:  áÌÇòÂùÒÉúÈäÌ àÇçÇú îÄîÌÄöÀå‍Éú éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà-úÅòÈùÒÆéðÈä--åÀàÈùÑÅí. 27 And if any one of the common people sin through error, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty:
ëç  àåÉ äåÉãÇò àÅìÈéå, çÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà--åÀäÅáÄéà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ùÒÀòÄéøÇú òÄæÌÄéí, úÌÀîÄéîÈä ðÀ÷ÅáÈä, òÇì-çÇèÌÈàúåÉ, àÂùÑÆø çÈèÈà. 28 if his sin, which he hath sinned, be known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
ëè  åÀñÈîÇêÀ, àÆú-éÈãåÉ, òÇì, øÉàùÑ äÇçÇèÌÈàú; åÀùÑÈçÇè, àÆú-äÇçÇèÌÈàú, áÌÄîÀ÷åÉí, äÈòÉìÈä. 29 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
ì  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄãÌÈîÈäÌ, áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ, åÀðÈúÇï, òÇì-÷ÇøÀðÉú îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä; åÀàÆú-ëÌÈì-ãÌÈîÈäÌ éÄùÑÀôÌÉêÀ, àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and all the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
ìà  åÀàÆú-ëÌÈì-çÆìÀáÌÈäÌ éÈñÄéø, ëÌÇàÂùÑÆø äåÌñÇø çÅìÆá îÅòÇì æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.  {ô} 31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make it smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven. {P}
ìá  åÀàÄí-ëÌÆáÆùÒ éÈáÄéà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, ìÀçÇèÌÈàú--ðÀ÷ÅáÈä úÀîÄéîÈä, éÀáÄéàÆðÌÈä. 32 And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
ìâ  åÀñÈîÇêÀ, àÆú-éÈãåÉ, òÇì, øÉàùÑ äÇçÇèÌÈàú; åÀùÑÈçÇè àÉúÈäÌ, ìÀçÇèÌÈàú, áÌÄîÀ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄùÑÀçÇè àÆú-äÈòÉìÈä. 33 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
ìã  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄãÌÇí äÇçÇèÌÈàú, áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ, åÀðÈúÇï, òÇì-÷ÇøÀðÉú îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä; åÀàÆú-ëÌÈì-ãÌÈîÈäÌ éÄùÑÀôÌÉêÀ, àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and all the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
ìä  åÀàÆú-ëÌÈì-çÆìÀáÌÈäÌ éÈñÄéø, ëÌÇàÂùÑÆø éåÌñÇø çÅìÆá-äÇëÌÆùÒÆá îÄæÌÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï àÉúÈí äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÇì àÄùÌÑÅé éÀäåÈä; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï òÇì-çÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø-çÈèÈà, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.  {ô} 35 And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven. {P}

Chapter 5

à  åÀðÆôÆùÑ ëÌÄé-úÆçÁèÈà, åÀùÑÈîÀòÈä ÷åÉì àÈìÈä, åÀäåÌà òÅã, àåÉ øÈàÈä àåÉ éÈãÈò; àÄí-ìåÉà éÇâÌÄéã, åÀðÈùÒÈà òÂå‍ÉðåÉ. 1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity;
á  àåÉ ðÆôÆùÑ, àÂùÑÆø úÌÄâÌÇò áÌÀëÈì-ãÌÈáÈø èÈîÅà, àåÉ áÀðÄáÀìÇú çÇéÌÈä èÀîÅàÈä àåÉ áÌÀðÄáÀìÇú áÌÀäÅîÈä èÀîÅàÈä, àåÉ áÌÀðÄáÀìÇú ùÑÆøÆõ èÈîÅà; åÀðÆòÀìÇí îÄîÌÆðÌåÌ, åÀäåÌà èÈîÅà åÀàÈùÑÅí. 2 or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean swarming things, and be guilty, it being hidden from him that he is unclean;
â  àåÉ ëÄé éÄâÌÇò, áÌÀèËîÀàÇú àÈãÈí, ìÀëÉì èËîÀàÈúåÉ, àÂùÑÆø éÄèÀîÈà áÌÈäÌ; åÀðÆòÀìÇí îÄîÌÆðÌåÌ, åÀäåÌà éÈãÇò åÀàÈùÑÅí. 3 or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; and, when he knoweth of it, be guilty;
ã  àåÉ ðÆôÆùÑ ëÌÄé úÄùÌÑÈáÇò ìÀáÇèÌÅà áÄùÒÀôÈúÇéÄí ìÀäÈøÇò àåÉ ìÀäÅéèÄéá, ìÀëÉì àÂùÑÆø éÀáÇèÌÅà äÈàÈãÈí áÌÄùÑÀáËòÈä--åÀðÆòÀìÇí îÄîÌÆðÌåÌ; åÀäåÌà-éÈãÇò åÀàÈùÑÅí, ìÀàÇçÇú îÅàÅìÌÆä. 4 or if any one swear clearly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter clearly with an oath, and it be hid from him; and, when he knoweth of it, be guilty in one of these things;
ä  åÀäÈéÈä ëÄé-éÆàÀùÑÇí, ìÀàÇçÇú îÅàÅìÌÆä:  åÀäÄúÀåÇãÌÈä--àÂùÑÆø çÈèÈà, òÈìÆéäÈ. 5 and it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned;
å  åÀäÅáÄéà àÆú-àÂùÑÈîåÉ ìÇéäåÈä òÇì çÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà ðÀ÷ÅáÈä îÄï-äÇöÌÉàï ëÌÄùÒÀáÌÈä, àåÉ-ùÒÀòÄéøÇú òÄæÌÄéí--ìÀçÇèÌÈàú; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï, îÅçÇèÌÈàúåÉ. 6 and he shall bring his forfeit unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
æ  åÀàÄí-ìÉà úÇâÌÄéòÇ éÈãåÉ, ãÌÅé ùÒÆä--åÀäÅáÄéà àÆú-àÂùÑÈîåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà ùÑÀúÌÅé úÉøÄéí àåÉ-ùÑÀðÅé áÀðÅé-éåÉðÈä, ìÇéäåÈä:  àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú, åÀàÆçÈã ìÀòÉìÈä. 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the LORD: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
ç  åÀäÅáÄéà àÉúÈí àÆì-äÇëÌÉäÅï, åÀäÄ÷ÀøÄéá àÆú-àÂùÑÆø ìÇçÇèÌÈàú øÄàùÑåÉðÈä; åÌîÈìÇ÷ àÆú-øÉàùÑåÉ îÄîÌåÌì òÈøÀôÌåÉ, åÀìÉà éÇáÀãÌÄéì. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head close by its neck, but shall not divide it asunder.
è  åÀäÄæÌÈä îÄãÌÇí äÇçÇèÌÈàú, òÇì-÷Äéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀäÇðÌÄùÑÀàÈø áÌÇãÌÈí, éÄîÌÈöÅä àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; çÇèÌÈàú, äåÌà. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
é  åÀàÆú-äÇùÌÑÅðÄé éÇòÂùÒÆä òÉìÈä, ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï îÅçÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø-çÈèÈà, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.  {ñ} 10 And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. {S}
éà  åÀàÄí-ìÉà úÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ ìÄùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ìÄùÑÀðÅé áÀðÅé-éåÉðÈä--åÀäÅáÄéà àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà òÂùÒÄéøÄú äÈàÅôÈä ñÉìÆú, ìÀçÇèÌÈàú; ìÉà-éÈùÒÄéí òÈìÆéäÈ ùÑÆîÆï, åÀìÉà-éÄúÌÅï òÈìÆéäÈ ìÀáÉðÈä--ëÌÄé çÇèÌÈàú, äÄåà. 11 But if his means suffice not for two turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
éá  åÆäÁáÄéàÈäÌ, àÆì-äÇëÌÉäÅï, åÀ÷ÈîÇõ äÇëÌÉäÅï îÄîÌÆðÌÈä îÀìåÉà ÷ËîÀöåÉ àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÇì àÄùÌÑÅé éÀäåÈä; çÇèÌÈàú, äÄåà. 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; it is a sin-offering.
éâ  åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï òÇì-çÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø-çÈèÈà, îÅàÇçÇú îÅàÅìÌÆä--åÀðÄñÀìÇç ìåÉ; åÀäÈéÀúÈä ìÇëÌÉäÅï, ëÌÇîÌÄðÀçÈä.  {ñ} 13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest's, as the meal-offering. {S}
éã  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 14 And the LORD spoke unto Moses, saying:
èå  ðÆôÆùÑ, ëÌÄé-úÄîÀòÉì îÇòÇì, åÀçÈèÀàÈä áÌÄùÑÀâÈâÈä, îÄ÷ÌÈãÀùÑÅé éÀäåÈä:  åÀäÅáÄéà àÆú-àÂùÑÈîåÉ ìÇéäåÈä àÇéÄì úÌÈîÄéí îÄï-äÇöÌÉàï, áÌÀòÆøÀëÌÀêÈ ëÌÆñÆó-ùÑÀ÷ÈìÄéí áÌÀùÑÆ÷Æì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÀàÈùÑÈí. 15 If any one commit a trespass, and sin through error, in the holy things of the LORD, then he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt-offering.
èæ  åÀàÅú àÂùÑÆø çÈèÈà îÄï-äÇ÷ÌÉãÆùÑ éÀùÑÇìÌÅí, åÀàÆú-çÂîÄéùÑÄúåÉ éåÉñÅó òÈìÈéå, åÀðÈúÇï àÉúåÉ, ìÇëÌÉäÅï; åÀäÇëÌÉäÅï, éÀëÇôÌÅø òÈìÈéå áÌÀàÅéì äÈàÈùÑÈí--åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.  {ô} 16 And he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering, and he shall be forgiven. {P}
éæ  åÀàÄí-ðÆôÆùÑ, ëÌÄé úÆçÁèÈà, åÀòÈùÒÀúÈä àÇçÇú îÄëÌÈì-îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà úÅòÈùÒÆéðÈä; åÀìÉà-éÈãÇò åÀàÈùÑÅí, åÀðÈùÒÈà òÂå‍ÉðåÉ. 17 And if any one sin, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, though he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
éç  åÀäÅáÄéà àÇéÄì úÌÈîÄéí îÄï-äÇöÌÉàï, áÌÀòÆøÀëÌÀêÈ ìÀàÈùÑÈí--àÆì-äÇëÌÉäÅï; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï òÇì ùÑÄâÀâÈúåÉ àÂùÑÆø-ùÑÈâÈâ, åÀäåÌà ìÉà-éÈãÇò--åÀðÄñÀìÇç ìåÉ. 18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven.
éè  àÈùÑÈí, äåÌà:  àÈùÑÉí àÈùÑÇí, ìÇéäåÈä.  {ô} 19 It is a guilt-offering--he is certainly guilty before the LORD. {P}
ë  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 20 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ëà  ðÆôÆùÑ ëÌÄé úÆçÁèÈà, åÌîÈòÂìÈä îÇòÇì áÌÇéäåÈä; åÀëÄçÅùÑ áÌÇòÂîÄéúåÉ áÌÀôÄ÷ÌÈãåÉï, àåÉ-áÄúÀùÒåÌîÆú éÈã àåÉ áÀâÈæÅì, àåÉ, òÈùÑÇ÷ àÆú-òÂîÄéúåÉ. 21 If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour;
ëá  àåÉ-îÈöÈà àÂáÅãÈä åÀëÄçÆùÑ áÌÈäÌ, åÀðÄùÑÀáÌÇò òÇì-ùÑÈ÷Æø; òÇì-àÇçÇú, îÄëÌÉì àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä äÈàÈãÈí--ìÇçÂèÉà áÈäÅðÌÈä. 22 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein;
ëâ  åÀäÈéÈä, ëÌÄé-éÆçÁèÈà åÀàÈùÑÅí--åÀäÅùÑÄéá àÆú-äÇâÌÀæÅìÈä àÂùÑÆø âÌÈæÈì àåÉ àÆú-äÈòÉùÑÆ÷ àÂùÑÆø òÈùÑÈ÷, àåÉ àÆú-äÇôÌÄ÷ÌÈãåÉï àÂùÑÆø äÈôÀ÷Çã àÄúÌåÉ; àåÉ àÆú-äÈàÂáÅãÈä, àÂùÑÆø îÈöÈà. 23 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found,
ëã  àåÉ îÄëÌÉì àÂùÑÆø-éÄùÌÑÈáÇò òÈìÈéå, ìÇùÌÑÆ÷Æø--åÀùÑÄìÌÇí àÉúåÉ áÌÀøÉàùÑåÉ, åÇçÂîÄùÑÄúÈéå éÉñÅó òÈìÈéå:  ìÇàÂùÑÆø äåÌà ìåÉ éÄúÌÀðÆðÌåÌ, áÌÀéåÉí àÇùÑÀîÈúåÉ. 24 or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty.
ëä  åÀàÆú-àÂùÑÈîåÉ éÈáÄéà, ìÇéäåÈä, àÇéÄì úÌÈîÄéí îÄï-äÇöÌÉàï áÌÀòÆøÀëÌÀêÈ ìÀàÈùÑÈí, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 25 And he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest.
ëå  åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ, òÇì-àÇçÇú îÄëÌÉì àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä, ìÀàÇùÑÀîÈä áÈäÌ.  {ô} 26 And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. {P}

Chapter 6

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
á  öÇå àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå ìÅàîÉø, æÉàú úÌåÉøÇú äÈòÉìÈä:  äÄåà äÈòÉìÈä òÇì îåÉ÷ÀãÈä òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, òÇã-äÇáÌÉ÷Æø, åÀàÅùÑ äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, úÌåÌ÷Çã áÌåÉ. 2 Command Aaron and his sons, saying: This is the law of the burnt-offering: it is that which goeth up on its firewood upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereby.
â  åÀìÈáÇùÑ äÇëÌÉäÅï îÄãÌåÉ áÇã, åÌîÄëÀðÀñÅé-áÇã éÄìÀáÌÇùÑ òÇì-áÌÀùÒÈøåÉ, åÀäÅøÄéí àÆú-äÇãÌÆùÑÆï àÂùÑÆø úÌÉàëÇì äÈàÅùÑ àÆú-äÈòÉìÈä, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀùÒÈîåÉ, àÅöÆì äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 3 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
ã  åÌôÈùÑÇè, àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÀìÈáÇùÑ, áÌÀâÈãÄéí àÂçÅøÄéí; åÀäåÉöÄéà àÆú-äÇãÌÆùÑÆï àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, àÆì-îÈ÷åÉí èÈäåÉø. 4 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
ä  åÀäÈàÅùÑ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ úÌåÌ÷Çã-áÌåÉ ìÉà úÄëÀáÌÆä, åÌáÄòÅø òÈìÆéäÈ äÇëÌÉäÅï òÅöÄéí áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø; åÀòÈøÇêÀ òÈìÆéäÈ äÈòÉìÈä, åÀäÄ÷ÀèÄéø òÈìÆéäÈ çÆìÀáÅé äÇùÌÑÀìÈîÄéí. 5 And the fire upon the altar shall be kept burning thereby, it shall not go out; and the priest shall kindle wood on it every morning; and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall make smoke thereon the fat of the peace-offerings.
å  àÅùÑ, úÌÈîÄéã úÌåÌ÷Çã òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ìÉà úÄëÀáÌÆä.  {ñ} 6 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. {S}
æ  åÀæÉàú úÌåÉøÇú, äÇîÌÄðÀçÈä:  äÇ÷ÀøÅá àÉúÈäÌ áÌÀðÅé-àÇäÂøÉï ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÆì-ôÌÀðÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 7 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, in front of the altar.
ç  åÀäÅøÄéí îÄîÌÆðÌåÌ áÌÀ÷ËîÀöåÉ, îÄñÌÉìÆú äÇîÌÄðÀçÈä åÌîÄùÌÑÇîÀðÈäÌ, åÀàÅú ëÌÈì-äÇìÌÀáÉðÈä, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄðÀçÈä; åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ--ìÇéäåÈä. 8 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD.
è  åÀäÇðÌåÉúÆøÆú îÄîÌÆðÌÈä, éÉàëÀìåÌ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå; îÇöÌåÉú úÌÅàÈëÅì áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãÉùÑ, áÌÇçÂöÇø àÉäÆì-îåÉòÅã éÉàëÀìåÌäÈ. 9 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
é  ìÉà úÅàÈôÆä çÈîÅõ, çÆìÀ÷Èí ðÈúÇúÌÄé àÉúÈäÌ îÅàÄùÌÑÈé; ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí äÄåà, ëÌÇçÇèÌÈàú åÀëÈàÈùÑÈí. 10 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the guilt-offering.
éà  ëÌÈì-æÈëÈø áÌÄáÀðÅé àÇäÂøÉï, éÉàëÀìÆðÌÈä--çÈ÷-òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä; ëÌÉì àÂùÑÆø-éÄâÌÇò áÌÈäÆí, éÄ÷ÀãÌÈùÑ.  {ô} 11 Every male among the children of Aaron may eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire; whatsoever toucheth them shall be holy. {P}
éá  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 12 And the LORD spoke unto Moses, saying:
éâ  æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå àÂùÑÆø-éÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇéäåÈä, áÌÀéåÉí äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ--òÂùÒÄéøÄú äÈàÅôÈä ñÉìÆú îÄðÀçÈä, úÌÈîÄéã:  îÇçÂöÄéúÈäÌ áÌÇáÌÉ÷Æø, åÌîÇçÂöÄéúÈäÌ áÌÈòÈøÆá. 13 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
éã  òÇì-îÇçÂáÇú, áÌÇùÌÑÆîÆï úÌÅòÈùÒÆä--îËøÀáÌÆëÆú úÌÀáÄéàÆðÌÈä; úÌËôÄéðÅé îÄðÀçÇú ôÌÄúÌÄéí, úÌÇ÷ÀøÄéá øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä. 14 On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in; in broken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savour unto the LORD.
èå  åÀäÇëÌÉäÅï äÇîÌÈùÑÄéçÇ úÌÇçÀúÌÈéå îÄáÌÈðÈéå, éÇòÂùÒÆä àÉúÈäÌ; çÈ÷-òåÉìÈí, ìÇéäåÈä ëÌÈìÄéì úÌÈ÷ÀèÈø. 15 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD.
èæ  åÀëÈì-îÄðÀçÇú ëÌÉäÅï ëÌÈìÄéì úÌÄäÀéÆä, ìÉà úÅàÈëÅì.  {ô} 16 And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten. {P}
éæ  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
éç  ãÌÇáÌÅø àÆì-àÇäÂøÉï åÀàÆì-áÌÈðÈéå ìÅàîÉø, æÉàú úÌåÉøÇú äÇçÇèÌÈàú:  áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø úÌÄùÌÑÈçÅè äÈòÉìÈä úÌÄùÌÑÈçÅè äÇçÇèÌÈàú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà. 18 Speak unto Aaron and to his sons, saying: This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD; it is most holy.
éè  äÇëÌÉäÅï äÇîÀçÇèÌÅà àÉúÈäÌ, éÉàëÀìÆðÌÈä; áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãÉùÑ úÌÅàÈëÅì, áÌÇçÂöÇø àÉäÆì îåÉòÅã. 19 The priest that offereth it for sin shall eat it; in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
ë  ëÌÉì àÂùÑÆø-éÄâÌÇò áÌÄáÀùÒÈøÈäÌ, éÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÇàÂùÑÆø éÄæÌÆä îÄãÌÈîÈäÌ, òÇì-äÇáÌÆâÆã--àÂùÑÆø éÄæÌÆä òÈìÆéäÈ, úÌÀëÇáÌÅñ áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãÉùÑ. 20 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
ëà  åÌëÀìÄé-çÆøÆùÒ àÂùÑÆø úÌÀáËùÌÑÇì-áÌåÉ, éÄùÌÑÈáÅø; åÀàÄí-áÌÄëÀìÄé ðÀçÉùÑÆú áÌËùÌÑÈìÈä, åÌîÉøÇ÷ åÀùÑËèÌÇó áÌÇîÌÈéÄí. 21 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken; and if it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
ëá  ëÌÈì-æÈëÈø áÌÇëÌÉäÂðÄéí, éÉàëÇì àÉúÈäÌ; ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà. 22 Every male among the priests may eat thereof; it is most holy.
ëâ  åÀëÈì-çÇèÌÈàú àÂùÑÆø éåÌáÈà îÄãÌÈîÈäÌ àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, ìÀëÇôÌÅø áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÉà úÅàÈëÅì; áÌÈàÅùÑ, úÌÄùÌÒÈøÅó.  {ô} 23 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire. {P}

Chapter 7

à  åÀæÉàú úÌåÉøÇú, äÈàÈùÑÈí:  ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äåÌà. 1 And this is the law of the guilt-offering: it is most holy.
á  áÌÄîÀ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄùÑÀçÂèåÌ àÆú-äÈòÉìÈä, éÄùÑÀçÂèåÌ, àÆú-äÈàÈùÑÈí; åÀàÆú-ãÌÈîåÉ éÄæÀøÉ÷ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá. 2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.
â  åÀàÅú ëÌÈì-çÆìÀáÌåÉ, éÇ÷ÀøÄéá îÄîÌÆðÌåÌ--àÅú, äÈàÇìÀéÈä, åÀàÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá. 3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
ã  åÀàÅú, ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú, åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅéäÆï, àÂùÑÆø òÇì-äÇëÌÀñÈìÄéí; åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú, òÇì-äÇëÌÈáÅã, òÇì-äÇëÌÀìÈéÉú, éÀñÄéøÆðÌÈä. 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys.
ä  åÀäÄ÷ÀèÄéø àÉúÈí äÇëÌÉäÅï äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä; àÈùÑÈí, äåÌà. 5 And the priest shall make them smoke upon the altar for an offering made by fire unto the LORD; it is a guilt-offering.
å  ëÌÈì-æÈëÈø áÌÇëÌÉäÂðÄéí, éÉàëÀìÆðÌåÌ; áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãåÉùÑ éÅàÈëÅì, ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí äåÌà. 6 Every male among the priests may eat thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
æ  ëÌÇçÇèÌÈàú, ëÌÈàÈùÑÈí--úÌåÉøÈä àÇçÇú, ìÈäÆí; äÇëÌÉäÅï àÂùÑÆø éÀëÇôÌÆø-áÌåÉ, ìåÉ éÄäÀéÆä. 7 As is the sin-offering, so is the guilt-offering; there is one law for them; the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
ç  åÀäÇëÌÉäÅï--äÇîÌÇ÷ÀøÄéá, àÆú-òÉìÇú àÄéùÑ:  òåÉø äÈòÉìÈä àÂùÑÆø äÄ÷ÀøÄéá, ìÇëÌÉäÅï ìåÉ éÄäÀéÆä. 8 And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
è  åÀëÈì-îÄðÀçÈä, àÂùÑÆø úÌÅàÈôÆä áÌÇúÌÇðÌåÌø, åÀëÈì-ðÇòÂùÒÈä áÇîÌÇøÀçÆùÑÆú, åÀòÇì-îÇçÂáÇú--ìÇëÌÉäÅï äÇîÌÇ÷ÀøÄéá àÉúÈäÌ, ìåÉ úÄäÀéÆä. 9 And every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the priest's that offereth it.
é  åÀëÈì-îÄðÀçÈä áÀìåÌìÈä-áÇùÌÑÆîÆï, åÇçÂøÅáÈä--ìÀëÈì-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï úÌÄäÀéÆä, àÄéùÑ ëÌÀàÈçÄéå.  {ô} 10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another. {P}
éà  åÀæÉàú úÌåÉøÇú, æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, àÂùÑÆø éÇ÷ÀøÄéá, ìÇéäåÈä. 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD.
éá  àÄí òÇì-úÌåÉãÈä, éÇ÷ÀøÄéáÆðÌåÌ--åÀäÄ÷ÀøÄéá òÇì-æÆáÇç äÇúÌåÉãÈä çÇìÌåÉú îÇöÌåÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÆîÆï, åÌøÀ÷Äé÷Åé îÇöÌåÉú îÀùÑËçÄéí áÌÇùÌÑÈîÆï; åÀñÉìÆú îËøÀáÌÆëÆú, çÇìÌÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÈîÆï. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
éâ  òÇì-çÇìÌÉú ìÆçÆí çÈîÅõ, éÇ÷ÀøÄéá ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, òÇì-æÆáÇç, úÌåÉãÇú ùÑÀìÈîÈéå. 13 With cakes of leavened bread he shall present his offering with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
éã  åÀäÄ÷ÀøÄéá îÄîÌÆðÌåÌ àÆçÈã îÄëÌÈì-÷ÈøÀáÌÈï, úÌÀøåÌîÈä ìÇéäåÈä; ìÇëÌÉäÅï, äÇæÌÉøÅ÷ àÆú-ãÌÇí äÇùÌÑÀìÈîÄéí--ìåÉ éÄäÀéÆä. 14 And of it he shall present one out of each offering for a gift unto the LORD; it shall be the priest's that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar.
èå  åÌáÀùÒÇø, æÆáÇç úÌåÉãÇú ùÑÀìÈîÈéå--áÌÀéåÉí ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, éÅàÈëÅì:  ìÉà-éÇðÌÄéçÇ îÄîÌÆðÌåÌ, òÇã-áÌÉ÷Æø. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
èæ  åÀàÄí-ðÆãÆø àåÉ ðÀãÈáÈä, æÆáÇç ÷ÈøÀáÌÈðåÉ--áÌÀéåÉí äÇ÷ÀøÄéáåÉ àÆú-æÄáÀçåÉ, éÅàÈëÅì; åÌîÄîÌÈçÃøÈú, åÀäÇðÌåÉúÈø îÄîÌÆðÌåÌ éÅàÈëÅì. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.
éæ  åÀäÇðÌåÉúÈø, îÄáÌÀùÒÇø äÇæÌÈáÇç--áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, áÌÈàÅùÑ, éÄùÌÒÈøÅó. 17 But that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
éç  åÀàÄí äÅàÈëÉì éÅàÈëÅì îÄáÌÀùÒÇø-æÆáÇç ùÑÀìÈîÈéå áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, ìÉà éÅøÈöÆä--äÇîÌÇ÷ÀøÄéá àÉúåÉ ìÉà éÅçÈùÑÅá ìåÉ, ôÌÄâÌåÌì éÄäÀéÆä; åÀäÇðÌÆôÆùÑ äÈàÉëÆìÆú îÄîÌÆðÌåÌ, òÂå‍ÉðÈäÌ úÌÄùÌÒÈà. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
éè  åÀäÇáÌÈùÒÈø àÂùÑÆø-éÄâÌÇò áÌÀëÈì-èÈîÅà, ìÉà éÅàÈëÅì--áÌÈàÅùÑ, éÄùÌÒÈøÅó; åÀäÇáÌÈùÒÈø--ëÌÈì-èÈäåÉø, éÉàëÇì áÌÈùÒÈø. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
ë  åÀäÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-úÌÉàëÇì áÌÈùÒÈø, îÄæÌÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí àÂùÑÆø ìÇéäåÈä, åÀèËîÀàÈúåÉ, òÈìÈéå--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
ëà  åÀðÆôÆùÑ ëÌÄé-úÄâÌÇò áÌÀëÈì-èÈîÅà, áÌÀèËîÀàÇú àÈãÈí àåÉ áÌÄáÀäÅîÈä èÀîÅàÈä àåÉ áÌÀëÈì-ùÑÆ÷Æõ èÈîÅà, åÀàÈëÇì îÄáÌÀùÒÇø-æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, àÂùÑÆø ìÇéäåÈä--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ.  {ô} 21 And when any one shall touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean detestable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people. {P}
ëá  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ëâ  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø:  ëÌÈì-çÅìÆá ùÑåÉø åÀëÆùÒÆá, åÈòÅæ--ìÉà úÉàëÅìåÌ. 23 Speak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
ëã  åÀçÅìÆá ðÀáÅìÈä åÀçÅìÆá èÀøÅôÈä, éÅòÈùÒÆä ìÀëÈì-îÀìÈàëÈä; åÀàÈëÉì, ìÉà úÉàëÀìËäåÌ. 24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
ëä  ëÌÄé, ëÌÈì-àÉëÅì çÅìÆá, îÄï-äÇáÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø éÇ÷ÀøÄéá îÄîÌÆðÌÈä àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÈàÉëÆìÆú, îÅòÇîÌÆéäÈ. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
ëå  åÀëÈì-ãÌÈí ìÉà úÉàëÀìåÌ, áÌÀëÉì îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí, ìÈòåÉó, åÀìÇáÌÀäÅîÈä. 26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
ëæ  ëÌÈì-ðÆôÆùÑ, àÂùÑÆø-úÌÉàëÇì ëÌÈì-ãÌÈí--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ. 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
ëç  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 28 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ëè  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø:  äÇîÌÇ÷ÀøÄéá àÆú-æÆáÇç ùÑÀìÈîÈéå, ìÇéäåÈä--éÈáÄéà àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÇéäåÈä, îÄæÌÆáÇç ùÑÀìÈîÈéå. 29 Speak unto the children of Israel, saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto the LORD shall bring his offering unto the LORD out of his sacrifice of peace-offerings.
ì  éÈãÈéå úÌÀáÄéàÆéðÈä, àÅú àÄùÌÑÅé éÀäåÈä; àÆú-äÇçÅìÆá òÇì-äÆçÈæÆä, éÀáÄéàÆðÌåÌ--àÅú äÆçÈæÆä ìÀäÈðÄéó àÉúåÉ úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD.
ìà  åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇçÅìÆá, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÀäÈéÈä, äÆçÈæÆä, ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå. 31 And the priest shall make the fat smoke upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
ìá  åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï, úÌÄúÌÀðåÌ úÀøåÌîÈä ìÇëÌÉäÅï, îÄæÌÄáÀçÅé, ùÑÇìÀîÅéëÆí. 32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings.
ìâ  äÇîÌÇ÷ÀøÄéá àÆú-ãÌÇí äÇùÌÑÀìÈîÄéí, åÀàÆú-äÇçÅìÆá--îÄáÌÀðÅé àÇäÂøÉï:  ìåÉ úÄäÀéÆä ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï, ìÀîÈðÈä. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
ìã  ëÌÄé àÆú-çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä, ìÈ÷ÇçÀúÌÄé îÅàÅú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄæÌÄáÀçÅé, ùÑÇìÀîÅéäÆí; åÈàÆúÌÅï àÉúÈí ìÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï åÌìÀáÈðÈéå, ìÀçÈ÷-òåÉìÈí, îÅàÅú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 34 For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.
ìä  æÉàú îÄùÑÀçÇú àÇäÂøÉï åÌîÄùÑÀçÇú áÌÈðÈéå, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä, áÌÀéåÉí äÄ÷ÀøÄéá àÉúÈí, ìÀëÇäÅï ìÇéäåÈä. 35 This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when they were presented to minister unto the LORD in the priest's office;
ìå  àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÈúÅú ìÈäÆí, áÌÀéåÉí îÈùÑÀçåÉ àÉúÈí, îÅàÅú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--çË÷ÌÇú òåÉìÈí, ìÀãÉøÉúÈí. 36 which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations.
ìæ  æÉàú äÇúÌåÉøÈä, ìÈòÉìÈä ìÇîÌÄðÀçÈä, åÀìÇçÇèÌÈàú, åÀìÈàÈùÑÈí; åÀìÇîÌÄìÌåÌàÄéí--åÌìÀæÆáÇç, äÇùÌÑÀìÈîÄéí. 37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offerings;
ìç  àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, áÌÀäÇø ñÄéðÈé:  áÌÀéåÉí öÇåÌÉúåÉ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇ÷ÀøÄéá àÆú-÷ÈøÀáÌÀðÅéäÆí ìÇéäåÈä--áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé.  {ô} 38 which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai. {P}

Chapter 8

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
á  ÷Çç àÆú-àÇäÂøÉï, åÀàÆú-áÌÈðÈéå àÄúÌåÉ, åÀàÅú äÇáÌÀâÈãÄéí, åÀàÅú ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä; åÀàÅú ôÌÇø äÇçÇèÌÈàú, åÀàÅú ùÑÀðÅé äÈàÅéìÄéí, åÀàÅú, ñÇì äÇîÌÇöÌåÉú. 2 'Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
â  åÀàÅú ëÌÈì-äÈòÅãÈä, äÇ÷ÀäÅì, àÆì-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã. 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'
ã  åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ; åÇúÌÄ÷ÌÈäÅì, äÈòÅãÈä, àÆì-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã. 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
ä  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-äÈòÅãÈä:  æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÇòÂùÒåÉú. 5 And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
å  åÇéÌÇ÷ÀøÅá îÉùÑÆä, àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå; åÇéÌÄøÀçÇõ àÉúÈí, áÌÇîÌÈéÄí. 6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
æ  åÇéÌÄúÌÅï òÈìÈéå àÆú-äÇëÌËúÌÉðÆú, åÇéÌÇçÀâÌÉø àÉúåÉ áÌÈàÇáÀðÅè, åÇéÌÇìÀáÌÅùÑ àÉúåÉ àÆú-äÇîÌÀòÄéì, åÇéÌÄúÌÅï òÈìÈéå àÆú-äÈàÅôÉã; åÇéÌÇçÀâÌÉø àÉúåÉ, áÌÀçÅùÑÆá äÈàÅôÉã, åÇéÌÆàÀôÌÉã ìåÉ, áÌåÉ. 7 And he put upon him the tunic, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
ç  åÇéÌÈùÒÆí òÈìÈéå, àÆú-äÇçÉùÑÆï; åÇéÌÄúÌÅï, àÆì-äÇçÉùÑÆï, àÆú-äÈàåÌøÄéí, åÀàÆú-äÇúÌËîÌÄéí. 8 And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
è  åÇéÌÈùÒÆí àÆú-äÇîÌÄöÀðÆôÆú, òÇì-øÉàùÑåÉ; åÇéÌÈùÒÆí òÇì-äÇîÌÄöÀðÆôÆú àÆì-îåÌì ôÌÈðÈéå, àÅú öÄéõ äÇæÌÈäÈá ðÅæÆø äÇ÷ÌÉãÆùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
é  åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÇéÌÄîÀùÑÇç àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-áÌåÉ; åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ, àÉúÈí. 10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
éà  åÇéÌÇæ îÄîÌÆðÌåÌ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí; åÇéÌÄîÀùÑÇç àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-äÇëÌÄéÌÉø åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ--ìÀ÷ÇãÌÀùÑÈí. 11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
éá  åÇéÌÄöÉ÷ îÄùÌÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, òÇì øÉàùÑ àÇäÂøÉï; åÇéÌÄîÀùÑÇç àÉúåÉ, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ. 12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
éâ  åÇéÌÇ÷ÀøÅá îÉùÑÆä àÆú-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, åÇéÌÇìÀáÌÄùÑÅí ëÌËúÌÃðÉú åÇéÌÇçÀâÌÉø àÉúÈí àÇáÀðÅè, åÇéÌÇçÂáÉùÑ ìÈäÆí, îÄâÀáÌÈòåÉú--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as the LORD commanded Moses.
éã  åÇéÌÇâÌÅùÑ, àÅú ôÌÇø äÇçÇèÌÈàú; åÇéÌÄñÀîÉêÀ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-øÉàùÑ ôÌÇø äÇçÇèÌÈàú. 14 And the bullock of the sin-offering was brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
èå  åÇéÌÄùÑÀçÈè, åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-äÇãÌÈí åÇéÌÄúÌÅï òÇì-÷ÇøÀðåÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ñÈáÄéá áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ, åÇéÀçÇèÌÅà, àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀàÆú-äÇãÌÈí, éÈöÇ÷ àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÇéÀ÷ÇãÌÀùÑÅäåÌ, ìÀëÇôÌÅø òÈìÈéå. 15 And when it was slain, Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the remaining blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
èæ  åÇéÌÄ÷ÌÇç, àÆú-ëÌÈì-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú éÉúÆøÆú äÇëÌÈáÅã, åÀàÆú-ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú åÀàÆú-çÆìÀáÌÀäÆï; åÇéÌÇ÷ÀèÅø îÉùÑÆä, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses made it smoke upon the altar.
éæ  åÀàÆú-äÇôÌÈø åÀàÆú-òÉøåÉ, åÀàÆú-áÌÀùÒÈøåÉ åÀàÆú-ôÌÄøÀùÑåÉ--ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä:  ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
éç  åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÅú àÅéì äÈòÉìÈä; åÇéÌÄñÀîÀëåÌ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, àÆú-éÀãÅéäÆí--òÇì-øÉàùÑ äÈàÈéÄì. 18 And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
éè  åÇéÌÄùÑÀçÈè; åÇéÌÄæÀøÉ÷ îÉùÑÆä àÆú-äÇãÌÈí òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá. 19 And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.
ë  åÀàÆú-äÈàÇéÄì--ðÄúÌÇç, ìÄðÀúÈçÈéå; åÇéÌÇ÷ÀèÅø îÉùÑÆä àÆú-äÈøÉàùÑ, åÀàÆú-äÇðÌÀúÈçÄéí åÀàÆú-äÇôÌÈãÆø. 20 And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke.
ëà  åÀàÆú-äÇ÷ÌÆøÆá åÀàÆú-äÇëÌÀøÈòÇéÄí, øÈçÇõ áÌÇîÌÈéÄí; åÇéÌÇ÷ÀèÅø îÉùÑÆä àÆú-ëÌÈì-äÈàÇéÄì äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÉìÈä äåÌà ìÀøÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ àÄùÌÑÆä äåÌà ìÇéäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 21 And when the inwards and the legs were washed with water, Moses made the whole ram smoke upon the altar; it was a burnt-offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
ëá  åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆú-äÈàÇéÄì äÇùÌÑÅðÄé, àÅéì äÇîÌÄìÌËàÄéí; åÇéÌÄñÀîÀëåÌ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, àÆú-éÀãÅéäÆí--òÇì-øÉàùÑ äÈàÈéÄì. 22 And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ëâ  åÇéÌÄùÑÀçÈè--åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä îÄãÌÈîåÉ, åÇéÌÄúÌÅï òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï-àÇäÂøÉï äÇéÀîÈðÄéú; åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãåÉ äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìåÉ äÇéÀîÈðÄéú. 23 And when it was slain, Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
ëã  åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆú-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä îÄï-äÇãÌÈí òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÈæÀðÈí äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãÈí äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìÈí äÇéÀîÈðÄéú; åÇéÌÄæÀøÉ÷ îÉùÑÆä àÆú-äÇãÌÈí òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá. 24 And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.
ëä  åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-äÇçÅìÆá åÀàÆú-äÈàÇìÀéÈä, åÀàÆú-ëÌÈì-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÇì-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú éÉúÆøÆú äÇëÌÈáÅã, åÀàÆú-ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú åÀàÆú-çÆìÀáÌÀäÆï; åÀàÅú, ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï. 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh.
ëå  åÌîÄñÌÇì äÇîÌÇöÌåÉú àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÈ÷Çç çÇìÌÇú îÇöÌÈä àÇçÇú åÀçÇìÌÇú ìÆçÆí ùÑÆîÆï àÇçÇú--åÀøÈ÷Äé÷ àÆçÈã; åÇéÌÈùÒÆí, òÇì-äÇçÂìÈáÄéí, åÀòÇì, ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï. 26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh.
ëæ  åÇéÌÄúÌÅï àÆú-äÇëÌÉì--òÇì ëÌÇôÌÅé àÇäÂøÉï, åÀòÇì ëÌÇôÌÅé áÈðÈéå; åÇéÌÈðÆó àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 27 And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.
ëç  åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÉúÈí îÅòÇì ëÌÇôÌÅéäÆí, åÇéÌÇ÷ÀèÅø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä òÇì-äÈòÉìÈä; îÄìÌËàÄéí äÅí ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÄùÌÑÆä äåÌà ìÇéäåÈä. 28 And Moses took them from off their hands, and made them smoke on the altar upon the burnt-offering; they were a consecration-offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD.
ëè  åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-äÆçÈæÆä, åÇéÀðÄéôÅäåÌ úÀðåÌôÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä:  îÅàÅéì äÇîÌÄìÌËàÄéí, ìÀîÉùÑÆä äÈéÈä ìÀîÈðÈä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
ì  åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä îÄùÌÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÌîÄï-äÇãÌÈí àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÇéÌÇæ òÇì-àÇäÂøÉï òÇì-áÌÀâÈãÈéå, åÀòÇì-áÌÈðÈéå åÀòÇì-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå àÄúÌåÉ; åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-àÇäÂøÉï àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÀàÆú-áÌÈðÈéå åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå àÄúÌåÉ. 30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
ìà  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï åÀàÆì-áÌÈðÈéå, áÌÇùÌÑÀìåÌ àÆú-äÇáÌÈùÒÈø ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, åÀùÑÈí úÌÉàëÀìåÌ àÉúåÉ, åÀàÆú-äÇìÌÆçÆí àÂùÑÆø áÌÀñÇì äÇîÌÄìÌËàÄéí:  ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÅéúÄé ìÅàîÉø, àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå éÉàëÀìËäåÌ. 31 And Moses said unto Aaron and to his sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying: Aaron and his sons shall eat it.
ìá  åÀäÇðÌåÉúÈø áÌÇáÌÈùÒÈø, åÌáÇìÌÈçÆí--áÌÈàÅùÑ, úÌÄùÒÀøÉôåÌ. 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
ìâ  åÌîÄôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã ìÉà úÅöÀàåÌ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí--òÇã éåÉí îÀìÉàú, éÀîÅé îÄìÌËàÅéëÆí:  ëÌÄé ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, éÀîÇìÌÅà àÆú-éÆãÀëÆí. 33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.
ìã  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä, áÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä--öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÇòÂùÒÉú, ìÀëÇôÌÅø òÂìÅéëÆí. 34 As hath been done this day, so the LORD hath commanded to do, to make atonement for you.
ìä  åÌôÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã úÌÅùÑÀáåÌ éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä, åÀìÉà úÈîåÌúåÌ:  ëÌÄé-ëÅï, öËåÌÅéúÄé. 35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
ìå  åÇéÌÇòÇùÒ àÇäÂøÉï, åÌáÈðÈéå--àÅú, ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.  {ñ} 36 And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by the hand of Moses. {S}

Chapter 9

à  åÇéÀäÄé, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, ÷ÈøÈà îÉùÑÆä, ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå--åÌìÀæÄ÷ÀðÅé, éÄùÒÀøÈàÅì. 1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
á  åÇéÌÉàîÆø àÆì-àÇäÂøÉï, ÷Çç-ìÀêÈ òÅâÆì áÌÆï-áÌÈ÷Èø ìÀçÇèÌÈàú åÀàÇéÄì ìÀòÉìÈä--úÌÀîÄéîÄí; åÀäÇ÷ÀøÅá, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 2 and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
â  åÀàÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÀãÇáÌÅø ìÅàîÉø:  ÷ÀçåÌ ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí ìÀçÇèÌÈàú, åÀòÅâÆì åÈëÆáÆùÒ áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä úÌÀîÄéîÄí ìÀòÉìÈä. 3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
ã  åÀùÑåÉø åÈàÇéÄì ìÄùÑÀìÈîÄéí, ìÄæÀáÌÉçÇ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÌîÄðÀçÈä, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï:  ëÌÄé äÇéÌåÉí, éÀäåÈä ðÄøÀàÈä àÂìÅéëÆí. 4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before the LORD; and a meal-offering mingled with oil; for to-day the LORD appeareth unto you.'
ä  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, àÅú àÂùÑÆø öÄåÌÈä îÉùÑÆä, àÆì-ôÌÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, ëÌÈì-äÈòÅãÈä, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 5 And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD.
å  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, æÆä äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä úÌÇòÂùÒåÌ--åÀéÅøÈà àÂìÅéëÆí, ëÌÀáåÉã éÀäåÈä. 6 And Moses said: 'This is the thing which the LORD commanded that ye should do; that the glory of the LORD may appear unto you.'
æ  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, ÷ÀøÇá àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ åÇòÂùÒÅä àÆú-çÇèÌÈàúÀêÈ åÀàÆú-òÉìÈúÆêÈ, åÀëÇôÌÅø áÌÇòÇãÀêÈ, åÌáÀòÇã äÈòÈí; åÇòÂùÒÅä àÆú-÷ÈøÀáÌÇï äÈòÈí, åÀëÇôÌÅø áÌÇòÂãÈí, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈä éÀäåÈä. 7 And Moses said unto Aaron: 'Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and present the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.'
ç  åÇéÌÄ÷ÀøÇá àÇäÂøÉï, àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÇéÌÄùÑÀçÇè àÆú-òÅâÆì äÇçÇèÌÈàú, àÂùÑÆø-ìåÉ. 8 So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
è  åÇéÌÇ÷ÀøÄáåÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÆú-äÇãÌÈí, àÅìÈéå, åÇéÌÄèÀáÌÉì àÆöÀáÌÈòåÉ áÌÇãÌÈí, åÇéÌÄúÌÅï òÇì-÷ÇøÀðåÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀàÆú-äÇãÌÈí éÈöÇ÷, àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 9 And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar.
é  åÀàÆú-äÇçÅìÆá åÀàÆú-äÇëÌÀìÈéÉú åÀàÆú-äÇéÌÉúÆøÆú îÄï-äÇëÌÈáÅã, îÄï-äÇçÇèÌÈàú--äÄ÷ÀèÄéø, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä:  ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. 10 But the fat, and the kidneys, and the lobe of the liver of the sin-offering, he made smoke upon the altar; as the LORD commanded Moses.
éà  åÀàÆú-äÇáÌÈùÒÈø, åÀàÆú-äÈòåÉø, ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä. 11 And the flesh and the skin were burnt with fire without the camp.
éá  åÇéÌÄùÑÀçÇè, àÆú-äÈòÉìÈä; åÇéÌÇîÀöÄàåÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÅìÈéå, àÆú-äÇãÌÈí, åÇéÌÄæÀøÀ÷ÅäåÌ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá. 12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
éâ  åÀàÆú-äÈòÉìÈä, äÄîÀöÄéàåÌ àÅìÈéå ìÄðÀúÈçÆéäÈ--åÀàÆú-äÈøÉàùÑ; åÇéÌÇ÷ÀèÅø, òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 13 And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head; and he made them smoke upon the altar.
éã  åÇéÌÄøÀçÇõ àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÆú-äÇëÌÀøÈòÈéÄí; åÇéÌÇ÷ÀèÅø òÇì-äÈòÉìÈä, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä. 14 And he washed the inwards and the legs, and made them smoke upon the burnt-offering on the altar.
èå  åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÅú ÷ÈøÀáÌÇï äÈòÈí; åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-ùÒÀòÄéø äÇçÇèÌÈàú, àÂùÑÆø ìÈòÈí, åÇéÌÄùÑÀçÈèÅäåÌ åÇéÀçÇèÌÀàÅäåÌ, ëÌÈøÄàùÑåÉï. 15 And the people's offering was presented; and he took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
èæ  åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÆú-äÈòÉìÈä; åÇéÌÇòÂùÒÆäÈ, ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. 16 And the burnt-offering was presented; and he offered it according to the ordinance.
éæ  åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, åÇéÀîÇìÌÅà ëÇôÌåÉ îÄîÌÆðÌÈä, åÇéÌÇ÷ÀèÅø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--îÄìÌÀáÇã, òÉìÇú äÇáÌÉ÷Æø. 17 And the meal-offering was presented; and he filled his hand therefrom, and made it smoke upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
éç  åÇéÌÄùÑÀçÇè àÆú-äÇùÌÑåÉø åÀàÆú-äÈàÇéÄì, æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí àÂùÑÆø ìÈòÈí; åÇéÌÇîÀöÄàåÌ áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÆú-äÇãÌÈí, àÅìÈéå, åÇéÌÄæÀøÀ÷ÅäåÌ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá. 18 He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about,
éè  åÀàÆú-äÇçÂìÈáÄéí, îÄï-äÇùÌÑåÉø; åÌîÄï-äÈàÇéÄì--äÈàÇìÀéÈä åÀäÇîÀëÇñÌÆä åÀäÇëÌÀìÈéÉú, åÀéÉúÆøÆú äÇëÌÈáÅã. 19 and the fat of the ox, and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the lobe of the liver.
ë  åÇéÌÈùÒÄéîåÌ àÆú-äÇçÂìÈáÄéí, òÇì-äÆçÈæåÉú; åÇéÌÇ÷ÀèÅø äÇçÂìÈáÄéí, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä. 20 And they put the fat upon the breasts, and he made the fat smoke upon the altar.
ëà  åÀàÅú äÆçÈæåÉú, åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï, äÅðÄéó àÇäÂøÉï úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈä îÉùÑÆä. 21 And the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before the LORD; as Moses commanded.
ëá  åÇéÌÄùÌÒÈà àÇäÂøÉï àÆú-éÈãÈå àÆì-äÈòÈí, åÇéÀáÈøÀëÅí; åÇéÌÅøÆã, îÅòÂùÒÉú äÇçÇèÌÈàú åÀäÈòÉìÈä--åÀäÇùÌÑÀìÈîÄéí. 22 And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
ëâ  åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, åÇéÌÅöÀàåÌ, åÇéÀáÈøÀëåÌ àÆú-äÈòÈí; åÇéÌÅøÈà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí. 23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.
ëã  åÇúÌÅöÅà àÅùÑ, îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇúÌÉàëÇì òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÆú-äÈòÉìÈä åÀàÆú-äÇçÂìÈáÄéí; åÇéÌÇøÀà ëÌÈì-äÈòÈí åÇéÌÈøÉðÌåÌ, åÇéÌÄôÌÀìåÌ òÇì-ôÌÀðÅéäÆí. 24 And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

Chapter 10

à  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ áÀðÅé-àÇäÂøÉï ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÈäÅï àÅùÑ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÈìÆéäÈ, ÷ÀèÉøÆú; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÅùÑ æÈøÈä--àÂùÑÆø ìÉà öÄåÌÈä, àÉúÈí. 1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
á  åÇúÌÅöÅà àÅùÑ îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇúÌÉàëÇì àåÉúÈí; åÇéÌÈîËúåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 2 And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
â  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, äåÌà àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ìÅàîÉø áÌÄ÷ÀøÉáÇé àÆ÷ÌÈãÅùÑ, åÀòÇì-ôÌÀðÅé ëÈì-äÈòÈí, àÆëÌÈáÅã; åÇéÌÄãÌÉí, àÇäÂøÉï. 3 Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
ã  åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä, àÆì-îÄéùÑÈàÅì åÀàÆì àÆìÀöÈôÈï, áÌÀðÅé òËæÌÄéàÅì, ãÌÉã àÇäÂøÉï; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ÷ÄøÀáåÌ ùÒÀàåÌ àÆú-àÂçÅéëÆí îÅàÅú ôÌÀðÅé-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÆì-îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä. 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'
ä  åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, åÇéÌÄùÌÒÈàËí áÌÀëËúÌÃðÉúÈí, àÆì-îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä--ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä. 5 So they drew near, and carried them in their tunics out of the camp, as Moses had said.
å  åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï åÌìÀàÆìÀòÈæÈø åÌìÀàÄéúÈîÈø áÌÈðÈéå øÈàùÑÅéëÆí àÇì-úÌÄôÀøÈòåÌ åÌáÄâÀãÅéëÆí ìÉà-úÄôÀøÉîåÌ, åÀìÉà úÈîËúåÌ, åÀòÇì ëÌÈì-äÈòÅãÈä, éÄ÷ÀöÉó; åÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--éÄáÀëÌåÌ àÆú-äÇùÌÒÀøÅôÈä, àÂùÑÆø ùÒÈøÇó éÀäåÈä. 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons: 'Let not the hair of your heads go loose, neither tend your clothes, that ye die not, and that He be not wroth with all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
æ  åÌîÄôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã ìÉà úÅöÀàåÌ, ôÌÆï-úÌÈîËúåÌ--ëÌÄé-ùÑÆîÆï îÄùÑÀçÇú éÀäåÈä, òÂìÅéëÆí; åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä.  {ô} 7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you.' And they did according to the word of Moses. {P}
ç  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø. 8 And the LORD spoke unto Aaron, saying:
è  éÇéÄï åÀùÑÅëÈø àÇì-úÌÅùÑÀúÌÀ àÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ àÄúÌÈêÀ, áÌÀáÉàÂëÆí àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã--åÀìÉà úÈîËúåÌ:  çË÷ÌÇú òåÉìÈí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí. 9 'Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations.
é  åÌìÀäÇáÀãÌÄéì, áÌÅéï äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÌáÅéï äÇçÉì, åÌáÅéï äÇèÌÈîÅà, åÌáÅéï äÇèÌÈäåÉø. 10 And that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
éà  åÌìÀäåÉøÉú, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÅú, ëÌÈì-äÇçË÷ÌÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéäÆí, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.  {ô} 11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.' {P}
éá  åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, åÀàÆì àÆìÀòÈæÈø åÀàÆì-àÄéúÈîÈø áÌÈðÈéå äÇðÌåÉúÈøÄéí, ÷ÀçåÌ àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä äÇðÌåÉúÆøÆú îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä, åÀàÄëÀìåÌäÈ îÇöÌåÉú àÅöÆì äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ:  ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà. 12 And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
éâ  åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÉúÈäÌ, áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãåÉùÑ, ëÌÄé çÈ÷ÀêÈ åÀçÈ÷-áÌÈðÆéêÈ äÄåà, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä:  ëÌÄé-ëÅï, öËåÌÅéúÄé. 13 And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the offerings of the LORD made by fire; for so I am commanded.
éã  åÀàÅú çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä, úÌÉàëÀìåÌ áÌÀîÈ÷åÉí èÈäåÉø--àÇúÌÈä, åÌáÈðÆéêÈ åÌáÀðÉúÆéêÈ àÄúÌÈêÀ:  ëÌÄé-çÈ÷ÀêÈ åÀçÈ÷-áÌÈðÆéêÈ ðÄúÌÀðåÌ, îÄæÌÄáÀçÅé ùÑÇìÀîÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 14 And the breast of waving and the thigh of heaving shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for they are given as thy due, and thy sons' due, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.
èå  ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä åÇçÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä, òÇì àÄùÌÑÅé äÇçÂìÈáÄéí éÈáÄéàåÌ, ìÀäÈðÄéó úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀäÈéÈä ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ àÄúÌÀêÈ, ìÀçÈ÷-òåÉìÈí, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈä éÀäåÈä. 15 The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.'
èæ  åÀàÅú ùÒÀòÄéø äÇçÇèÌÈàú, ãÌÈøÉùÑ ãÌÈøÇùÑ îÉùÑÆä--åÀäÄðÌÅä ùÒÉøÈó; åÇéÌÄ÷ÀöÉó òÇì-àÆìÀòÈæÈø åÀòÇì-àÄéúÈîÈø, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, äÇðÌåÉúÈøÄí, ìÅàîÉø. 16 And Moses diligently inquired for the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt; and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying:
éæ  îÇãÌåÌòÇ, ìÉà-àÂëÇìÀúÌÆí àÆú-äÇçÇèÌÈàú áÌÄîÀ÷åÉí äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà; åÀàÉúÈäÌ ðÈúÇï ìÈëÆí, ìÈùÒÅàú àÆú-òÂå‍Éï äÈòÅãÈä, ìÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 17 'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
éç  äÅï ìÉà-äåÌáÈà àÆú-ãÌÈîÈäÌ, àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ ôÌÀðÄéîÈä; àÈëåÉì úÌÉàëÀìåÌ àÉúÈäÌ áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÅéúÄé. 18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within; ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.'
éè  åÇéÀãÇáÌÅø àÇäÂøÉï àÆì-îÉùÑÆä, äÅï äÇéÌåÉí äÄ÷ÀøÄéáåÌ àÆú-çÇèÌÈàúÈí åÀàÆú-òÉìÈúÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇúÌÄ÷ÀøÆàðÈä àÉúÄé, ëÌÈàÅìÌÆä; åÀàÈëÇìÀúÌÄé çÇèÌÈàú äÇéÌåÉí, äÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 19 And Aaron spoke unto Moses: 'Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before the LORD, and there have befallen me such things as these; and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of the LORD?
ë  åÇéÌÄùÑÀîÇò îÉùÑÆä, åÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÈéå.  {ô} 20 And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight. {P}

Chapter 11

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, ìÅàîÉø àÂìÅäÆí. 1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:
á  ãÌÇáÌÀøåÌ àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø:  æÉàú äÇçÇéÌÈä àÂùÑÆø úÌÉàëÀìåÌ, îÄëÌÈì-äÇáÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø òÇì-äÈàÈøÆõ. 2 Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
â  ëÌÉì îÇôÀøÆñÆú ôÌÇøÀñÈä, åÀùÑÉñÇòÇú ùÑÆñÇò ôÌÀøÈñÉú, îÇòÂìÇú âÌÅøÈä, áÌÇáÌÀäÅîÈä--àÉúÈäÌ, úÌÉàëÅìåÌ. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
ã  àÇêÀ àÆú-æÆä, ìÉà úÉàëÀìåÌ, îÄîÌÇòÂìÅé äÇâÌÅøÈä, åÌîÄîÌÇôÀøÄñÅé äÇôÌÇøÀñÈä:  àÆú-äÇâÌÈîÈì ëÌÄé-îÇòÂìÅä âÅøÈä äåÌà, åÌôÇøÀñÈä àÅéðÆðÌåÌ îÇôÀøÄéñ--èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
ä  åÀàÆú-äÇùÌÑÈôÈï, ëÌÄé-îÇòÂìÅä âÅøÈä äåÌà, åÌôÇøÀñÈä, ìÉà éÇôÀøÄéñ; èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí. 5 And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
å  åÀàÆú-äÈàÇøÀðÆáÆú, ëÌÄé-îÇòÂìÇú âÌÅøÈä äÄåà, åÌôÇøÀñÈä, ìÉà äÄôÀøÄéñÈä; èÀîÅàÈä äÄåà, ìÈëÆí. 6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
æ  åÀàÆú-äÇçÂæÄéø ëÌÄé-îÇôÀøÄéñ ôÌÇøÀñÈä äåÌà, åÀùÑÉñÇò ùÑÆñÇò ôÌÇøÀñÈä, åÀäåÌà, âÌÅøÈä ìÉà-éÄâÌÈø; èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí. 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
ç  îÄáÌÀùÒÈøÈí ìÉà úÉàëÅìåÌ, åÌáÀðÄáÀìÈúÈí ìÉà úÄâÌÈòåÌ; èÀîÅàÄéí äÅí, ìÈëÆí. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
è  àÆú-æÆä, úÌÉàëÀìåÌ, îÄëÌÉì, àÂùÑÆø áÌÇîÌÈéÄí:  ëÌÉì àÂùÑÆø-ìåÉ ñÀðÇôÌÄéø åÀ÷ÇùÒÀ÷ÆùÒÆú áÌÇîÌÇéÄí, áÌÇéÌÇîÌÄéí åÌáÇðÌÀçÈìÄéí--àÉúÈí úÌÉàëÅìåÌ. 9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
é  åÀëÉì àÂùÑÆø àÅéï-ìåÉ ñÀðÇôÌÄéø åÀ÷ÇùÒÀ÷ÆùÒÆú, áÌÇéÌÇîÌÄéí åÌáÇðÌÀçÈìÄéí, îÄëÌÉì ùÑÆøÆõ äÇîÌÇéÄí, åÌîÄëÌÉì ðÆôÆùÑ äÇçÇéÌÈä àÂùÑÆø áÌÇîÌÈéÄí--ùÑÆ÷Æõ äÅí, ìÈëÆí. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
éà  åÀùÑÆ÷Æõ, éÄäÀéåÌ ìÈëÆí; îÄáÌÀùÒÈøÈí ìÉà úÉàëÅìåÌ, åÀàÆú-ðÄáÀìÈúÈí úÌÀùÑÇ÷ÌÅöåÌ. 11 and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
éá  ëÌÉì àÂùÑÆø àÅéï-ìåÉ ñÀðÇôÌÄéø åÀ÷ÇùÒÀ÷ÆùÒÆú, áÌÇîÌÈéÄí--ùÑÆ÷Æõ äåÌà, ìÈëÆí. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.
éâ  åÀàÆú-àÅìÌÆä úÌÀùÑÇ÷ÌÀöåÌ îÄï-äÈòåÉó, ìÉà éÅàÈëÀìåÌ ùÑÆ÷Æõ äÅí:  àÆú-äÇðÌÆùÑÆø, åÀàÆú-äÇôÌÆøÆñ, åÀàÅú, äÈòÈæÀðÄéÌÈä. 13 And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
éã  åÀàÆú-äÇãÌÈàÈä--åÀàÆú-äÈàÇéÌÈä, ìÀîÄéðÈäÌ. 14 and the kite, and the falcon after its kinds;
èå  àÅú ëÌÈì-òÉøÅá, ìÀîÄéðåÉ. 15 every raven after its kinds;
èæ  åÀàÅú áÌÇú äÇéÌÇòÂðÈä, åÀàÆú-äÇúÌÇçÀîÈñ åÀàÆú-äÇùÌÑÈçÇó; åÀàÆú-äÇðÌÅõ, ìÀîÄéðÅäåÌ. 16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
éæ  åÀàÆú-äÇëÌåÉñ åÀàÆú-äÇùÌÑÈìÈêÀ, åÀàÆú-äÇéÌÇðÀùÑåÌó. 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
éç  åÀàÆú-äÇúÌÄðÀùÑÆîÆú åÀàÆú-äÇ÷ÌÈàÈú, åÀàÆú-äÈøÈçÈí. 18 and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;
éè  åÀàÅú, äÇçÂñÄéãÈä, äÈàÂðÈôÈä, ìÀîÄéðÈäÌ; åÀàÆú-äÇãÌåÌëÄéôÇú, åÀàÆú-äÈòÂèÇìÌÅó. 19 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
ë  ëÌÉì ùÑÆøÆõ äÈòåÉó, äÇäÉìÅêÀ òÇì-àÇøÀáÌÇò--ùÑÆ÷Æõ äåÌà, ìÈëÆí. 20 All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
ëà  àÇêÀ àÆú-æÆä, úÌÉàëÀìåÌ, îÄëÌÉì ùÑÆøÆõ äÈòåÉó, äÇäÉìÅêÀ òÇì-àÇøÀáÌÇò:  àÂùÑÆø-ìÉà (ìåÉ) ëÀøÈòÇéÄí îÄîÌÇòÇì ìÀøÇâÀìÈéå, ìÀðÇúÌÅø áÌÈäÅï òÇì-äÈàÈøÆõ. 21 Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
ëá  àÆú-àÅìÌÆä îÅäÆí, úÌÉàëÅìåÌ--àÆú-äÈàÇøÀáÌÆä ìÀîÄéðåÉ, åÀàÆú-äÇñÌÈìÀòÈí ìÀîÄéðÅäåÌ; åÀàÆú-äÇçÇøÀâÌÉì ìÀîÄéðÅäåÌ, åÀàÆú-äÆçÈâÈá ìÀîÄéðÅäåÌ. 22 even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds.
ëâ  åÀëÉì ùÑÆøÆõ äÈòåÉó, àÂùÑÆø-ìåÉ àÇøÀáÌÇò øÇâÀìÈéÄí--ùÑÆ÷Æõ äåÌà, ìÈëÆí. 23 But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you.
ëã  åÌìÀàÅìÌÆä, úÌÄèÌÇîÌÈàåÌ; ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÀðÄáÀìÈúÈí, éÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá. 24 And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even.
ëä  åÀëÈì-äÇðÌÉùÒÅà, îÄðÌÄáÀìÈúÈí--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå, åÀèÈîÅà òÇã-äÈòÈøÆá. 25 And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
ëå  ìÀëÈì-äÇáÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø äÄåà îÇôÀøÆñÆú ôÌÇøÀñÈä åÀùÑÆñÇò àÅéðÆðÌÈä ùÑÉñÇòÇú, åÀâÅøÈä àÅéðÆðÌÈä îÇòÂìÈä--èÀîÅàÄéí äÅí, ìÈëÆí; ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÆí, éÄèÀîÈà. 26 Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.
ëæ  åÀëÉì äåÉìÅêÀ òÇì-ëÌÇôÌÈéå, áÌÀëÈì-äÇçÇéÌÈä äÇäÉìÆëÆú òÇì-àÇøÀáÌÇò--èÀîÅàÄéí äÅí, ìÈëÆí; ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÀðÄáÀìÈúÈí, éÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá. 27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
ëç  åÀäÇðÌÉùÒÅà, àÆú-ðÄáÀìÈúÈí--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå, åÀèÈîÅà òÇã-äÈòÈøÆá; èÀîÅàÄéí äÅîÌÈä, ìÈëÆí.  {ñ} 28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you. {S}
ëè  åÀæÆä ìÈëÆí äÇèÌÈîÅà, áÌÇùÌÑÆøÆõ äÇùÌÑÉøÅõ òÇì-äÈàÈøÆõ:  äÇçÉìÆã åÀäÈòÇëÀáÌÈø, åÀäÇöÌÈá ìÀîÄéðÅäåÌ. 29 And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,
ì  åÀäÈàÂðÈ÷Èä åÀäÇëÌÉçÇ, åÀäÇìÌÀèÈàÈä; åÀäÇçÉîÆè, åÀäÇúÌÄðÀùÑÈîÆú. 30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
ìà  àÅìÌÆä äÇèÌÀîÅàÄéí ìÈëÆí, áÌÀëÈì-äÇùÌÑÈøÆõ; ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÆí áÌÀîÉúÈí, éÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá. 31 These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
ìá  åÀëÉì àÂùÑÆø-éÄôÌÉì-òÈìÈéå îÅäÆí áÌÀîÉúÈí éÄèÀîÈà, îÄëÌÈì-ëÌÀìÄé-òÅõ àåÉ áÆâÆã àåÉ-òåÉø àåÉ ùÒÈ÷, ëÌÈì-ëÌÀìÄé, àÂùÑÆø-éÅòÈùÒÆä îÀìÈàëÈä áÌÈäÆí; áÌÇîÌÇéÄí éåÌáÈà åÀèÈîÅà òÇã-äÈòÆøÆá, åÀèÈäÅø. 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
ìâ  åÀëÈì-ëÌÀìÄé-çÆøÆùÒ--àÂùÑÆø-éÄôÌÉì îÅäÆí, àÆì-úÌåÉëåÉ:  ëÌÉì àÂùÑÆø áÌÀúåÉëåÉ éÄèÀîÈà, åÀàÉúåÉ úÄùÑÀáÌÉøåÌ. 33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
ìã  îÄëÌÈì-äÈàÉëÆì àÂùÑÆø éÅàÈëÅì, àÂùÑÆø éÈáåÉà òÈìÈéå îÇéÄí--éÄèÀîÈà; åÀëÈì-îÇùÑÀ÷Æä àÂùÑÆø éÄùÌÑÈúÆä, áÌÀëÈì-ëÌÀìÄé éÄèÀîÈà. 34 All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.
ìä  åÀëÉì àÂùÑÆø-éÄôÌÉì îÄðÌÄáÀìÈúÈí òÈìÈéå, éÄèÀîÈà--úÌÇðÌåÌø åÀëÄéøÇéÄí éËúÌÈõ, èÀîÅàÄéí äÅí; åÌèÀîÅàÄéí, éÄäÀéåÌ ìÈëÆí. 35 And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you.
ìå  àÇêÀ îÇòÀéÈï åÌáåÉø îÄ÷ÀåÅä-îÇéÄí, éÄäÀéÆä èÈäåÉø; åÀðÉâÅòÇ áÌÀðÄáÀìÈúÈí, éÄèÀîÈà. 36 Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
ìæ  åÀëÄé éÄôÌÉì îÄðÌÄáÀìÈúÈí, òÇì-ëÌÈì-æÆøÇò æÅøåÌòÇ àÂùÑÆø éÄæÌÈøÅòÇ--èÈäåÉø, äåÌà. 37 And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
ìç  åÀëÄé éËúÌÇï-îÇéÄí òÇì-æÆøÇò, åÀðÈôÇì îÄðÌÄáÀìÈúÈí òÈìÈéå--èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí.  {ñ} 38 But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. {S}
ìè  åÀëÄé éÈîåÌú îÄï-äÇáÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø-äÄéà ìÈëÆí ìÀàÈëÀìÈä--äÇðÌÉâÅòÇ áÌÀðÄáÀìÈúÈäÌ, éÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá. 39 And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
î  åÀäÈàÉëÅì, îÄðÌÄáÀìÈúÈäÌ--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå, åÀèÈîÅà òÇã-äÈòÈøÆá; åÀäÇðÌÉùÒÅà, àÆú-ðÄáÀìÈúÈäÌ--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå, åÀèÈîÅà òÇã-äÈòÈøÆá. 40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
îà  åÀëÈì-äÇùÌÑÆøÆõ, äÇùÌÑÉøÅõ òÇì-äÈàÈøÆõ--ùÑÆ÷Æõ äåÌà, ìÉà éÅàÈëÅì. 41 And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
îá  ëÌÉì äåÉìÅêÀ òÇì-âÌÈçåÉï åÀëÉì äåÉìÅêÀ òÇì-àÇøÀáÌÇò, òÇã ëÌÈì-îÇøÀáÌÅä øÇâÀìÇéÄí, ìÀëÈì-äÇùÌÑÆøÆõ, äÇùÌÑÉøÅõ òÇì-äÈàÈøÆõ--ìÉà úÉàëÀìåÌí, ëÌÄé-ùÑÆ÷Æõ äÅí. 42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
îâ  àÇì-úÌÀùÑÇ÷ÌÀöåÌ, àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí, áÌÀëÈì-äÇùÌÑÆøÆõ, äÇùÌÑÉøÅõ; åÀìÉà úÄèÌÇîÌÀàåÌ áÌÈäÆí, åÀðÄèÀîÅúÆí áÌÈí. 43 Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
îã  ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí, åÀäÄúÀ÷ÇãÌÄùÑÀúÌÆí åÄäÀéÄéúÆí ÷ÀãÉùÑÄéí, ëÌÄé ÷ÈãåÉùÑ àÈðÄé; åÀìÉà úÀèÇîÌÀàåÌ àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí, áÌÀëÈì-äÇùÌÑÆøÆõ äÈøÉîÅùÒ òÇì-äÈàÈøÆõ. 44 For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.
îä  ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, äÇîÌÇòÂìÆä àÆúÀëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÄäÀéÉú ìÈëÆí, ìÅàìÉäÄéí; åÄäÀéÄéúÆí ÷ÀãÉùÑÄéí, ëÌÄé ÷ÈãåÉùÑ àÈðÄé. 45 For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
îå  æÉàú úÌåÉøÇú äÇáÌÀäÅîÈä, åÀäÈòåÉó, åÀëÉì ðÆôÆùÑ äÇçÇéÌÈä, äÈøÉîÆùÒÆú áÌÇîÌÈéÄí; åÌìÀëÈì-ðÆôÆùÑ, äÇùÌÑÉøÆöÆú òÇì-äÈàÈøÆõ. 46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
îæ  ìÀäÇáÀãÌÄéì, áÌÅéï äÇèÌÈîÅà åÌáÅéï äÇèÌÈäÉø; åÌáÅéï äÇçÇéÌÈä, äÇðÌÆàÁëÆìÆú, åÌáÅéï äÇçÇéÌÈä, àÂùÑÆø ìÉà úÅàÈëÅì.  {ô} 47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. {P}

Chapter 12

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
á  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø, àÄùÌÑÈä ëÌÄé úÇæÀøÄéòÇ, åÀéÈìÀãÈä æÈëÈø--åÀèÈîÀàÈä ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ëÌÄéîÅé ðÄãÌÇú ãÌÀå‍ÉúÈäÌ úÌÄèÀîÈà. 2 Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
â  åÌáÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀîÄéðÄé, éÄîÌåÉì, áÌÀùÒÇø òÈøÀìÈúåÉ. 3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
ã  åÌùÑÀìÉùÑÄéí éåÉí åÌùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, úÌÅùÑÅá áÌÄãÀîÅé èÈäÃøÈä; áÌÀëÈì-÷ÉãÆùÑ ìÉà-úÄâÌÈò, åÀàÆì-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ ìÉà úÈáÉà, òÇã-îÀìÉàú, éÀîÅé èÈäÃøÈäÌ. 4 And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
ä  åÀàÄí-ðÀ÷ÅáÈä úÅìÅã, åÀèÈîÀàÈä ùÑÀáËòÇéÄí ëÌÀðÄãÌÈúÈäÌ; åÀùÑÄùÌÑÄéí éåÉí åÀùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, úÌÅùÑÅá òÇì-ãÌÀîÅé èÈäÃøÈä. 5 But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days.
å  åÌáÄîÀìÉàú éÀîÅé èÈäÃøÈäÌ, ìÀáÅï àåÉ ìÀáÇú, úÌÈáÄéà ëÌÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ ìÀòÉìÈä, åÌáÆï-éåÉðÈä àåÉ-úÉø ìÀçÇèÌÈàú--àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì-îåÉòÅã, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 6 And when the days of her purification are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest.
æ  åÀäÄ÷ÀøÄéáåÉ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀëÄôÌÆø òÈìÆéäÈ, åÀèÈäÂøÈä, îÄîÌÀ÷Éø ãÌÈîÆéäÈ:  æÉàú úÌåÉøÇú äÇéÌÉìÆãÆú, ìÇæÌÈëÈø àåÉ ìÇðÌÀ÷ÅáÈä. 7 And he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
ç  åÀàÄí-ìÉà úÄîÀöÈà éÈãÈäÌ, ãÌÅé ùÒÆä--åÀìÈ÷ÀçÈä ùÑÀúÌÅé-úÉøÄéí àåÉ ùÑÀðÅé áÌÀðÅé éåÉðÈä, àÆçÈã ìÀòÉìÈä åÀàÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú; åÀëÄôÌÆø òÈìÆéäÈ äÇëÌÉäÅï, åÀèÈäÅøÈä.  {ô} 8 And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons: the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering; and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. {P}

Chapter 13

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
á  àÈãÈí, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áÀòåÉø-áÌÀùÒÈøåÉ ùÒÀàÅú àåÉ-ñÇôÌÇçÇú àåÉ áÇ䯸Æú, åÀäÈéÈä áÀòåÉø-áÌÀùÒÈøåÉ, ìÀðÆâÇò öÈøÈòÇú--åÀäåÌáÈà àÆì-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, àåÉ àÆì-àÇçÇã îÄáÌÈðÈéå äÇëÌÉäÂðÄéí. 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests.
â  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆâÇò áÌÀòåÉø-äÇáÌÈùÒÈø åÀùÒÅòÈø áÌÇðÌÆâÇò äÈôÇêÀ ìÈáÈï, åÌîÇøÀàÅä äÇðÌÆâÇò òÈîÉ÷ îÅòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ--ðÆâÇò öÈøÇòÇú, äåÌà; åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ. 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
ã  åÀàÄí-áÌÇ䯸Æú ìÀáÈðÈä äÄåà áÌÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ, åÀòÈîÉ÷ àÅéï-îÇøÀàÆäÈ îÄï-äÈòåÉø, åÌùÒÀòÈøÈä, ìÉà-äÈôÇêÀ ìÈáÈï--åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆâÇò, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days.
ä  åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä äÇðÌÆâÇò òÈîÇã áÌÀòÅéðÈéå, ìÉà-ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÈòåÉø--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ùÑÅðÄéú. 5 And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
å  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ùÑÅðÄéú, åÀäÄðÌÅä ëÌÅäÈä äÇðÌÆâÇò, åÀìÉà-ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÈòåÉø--åÀèÄäÂøåÉ äÇëÌÉäÅï îÄñÀôÌÇçÇú äÄåà, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀèÈäÅø. 6 And the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab; and he shall wash his clothes, and be clean.
æ  åÀàÄí-ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä äÇîÌÄñÀôÌÇçÇú áÌÈòåÉø, àÇçÂøÅé äÅøÈàÉúåÉ àÆì-äÇëÌÉäÅï ìÀèÈäÃøÈúåÉ; åÀðÄøÀàÈä ùÑÅðÄéú, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
ç  åÀøÈàÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÀúÈä äÇîÌÄñÀôÌÇçÇú, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï, öÈøÇòÇú äÄåà.  {ô} 8 And the priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy. {P}
è  ðÆâÇò öÈøÇòÇú, ëÌÄé úÄäÀéÆä áÌÀàÈãÈí; åÀäåÌáÈà, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest.
é  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ùÒÀàÅú-ìÀáÈðÈä áÌÈòåÉø, åÀäÄéà, äÈôÀëÈä ùÒÅòÈø ìÈáÈï; åÌîÄçÀéÇú áÌÈùÒÈø çÇé, áÌÇùÒÀàÅú. 10 And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
éà  öÈøÇòÇú ðåÉùÑÆðÆú äÄåà áÌÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ, åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï:  ìÉà éÇñÀâÌÄøÆðÌåÌ, ëÌÄé èÈîÅà äåÌà. 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
éá  åÀàÄí-ôÌÈøåÉçÇ úÌÄôÀøÇç äÇöÌÈøÇòÇú, áÌÈòåÉø, åÀëÄñÌÀúÈä äÇöÌÈøÇòÇú àÅú ëÌÈì-òåÉø äÇðÌÆâÇò, îÅøÉàùÑåÉ åÀòÇã-øÇâÀìÈéå--ìÀëÈì-îÇøÀàÅä, òÅéðÅé äÇëÌÉäÅï. 12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
éâ  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ëÄñÌÀúÈä äÇöÌÈøÇòÇú àÆú-ëÌÈì-áÌÀùÒÈøåÉ--åÀèÄäÇø, àÆú-äÇðÌÈâÇò:  ëÌËìÌåÉ äÈôÇêÀ ìÈáÈï, èÈäåÉø äåÌà. 13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned white: he is clean.
éã  åÌáÀéåÉí äÅøÈàåÉú áÌåÉ áÌÈùÒÈø çÇé, éÄèÀîÈà. 14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
èå  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé, åÀèÄîÌÀàåÉ:  äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé èÈîÅà äåÌà, öÈøÇòÇú äåÌà. 15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean; the raw flesh is unclean: it is leprosy.
èæ  àåÉ ëÄé éÈùÑåÌá äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé, åÀðÆäÀôÌÇêÀ ìÀìÈáÈï; åÌáÈà, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 16 But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;
éæ  åÀøÈàÈäåÌ, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ðÆäÀôÌÇêÀ äÇðÌÆâÇò, ìÀìÈáÈï--åÀèÄäÇø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆâÇò, èÈäåÉø äåÌà.  {ô} 17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. {P}
éç  åÌáÈùÒÈø, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áåÉ-áÀòÉøåÉ ùÑÀçÄéï; åÀðÄøÀôÌÈà. 18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
éè  åÀäÈéÈä áÌÄîÀ÷åÉí äÇùÌÑÀçÄéï, ùÒÀàÅú ìÀáÈðÈä, àåÉ áÇ䯸Æú, ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÈîÆú; åÀðÄøÀàÈä, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
ë  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä îÇøÀàÆäÈ ùÑÈôÈì îÄï-äÈòåÉø, åÌùÒÀòÈøÈäÌ, äÈôÇêÀ ìÈáÈï--åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï ðÆâÇò-öÈøÇòÇú äÄåà, áÌÇùÌÑÀçÄéï ôÌÈøÈçÈä. 20 And the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
ëà  åÀàÄí éÄøÀàÆðÌÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä àÅéï-áÌÈäÌ ùÒÅòÈø ìÈáÈï, åÌùÑÀôÈìÈä àÅéðÆðÌÈä îÄï-äÈòåÉø, åÀäÄéà ëÅäÈä--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim, then the priest shall shut him up seven days.
ëá  åÀàÄí-ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÅà äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ, ðÆâÇò äÄåà. 22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
ëâ  åÀàÄí-úÌÇçÀúÌÆéäÈ úÌÇòÂîÉã äÇáÌÇ䯸Æú, ìÉà ôÈùÒÈúÈä--öÈøÆáÆú äÇùÌÑÀçÄéï, äÄåà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï.  {ñ} 23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. {S}
ëã  àåÉ áÈùÒÈø, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áÀòÉøåÉ îÄëÀåÇú-àÅùÑ; åÀäÈéÀúÈä îÄçÀéÇú äÇîÌÄëÀåÈä, áÌÇ䯸Æú ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÆîÆú--àåÉ ìÀáÈðÈä. 24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
ëä  åÀøÈàÈä àÉúÈäÌ äÇëÌÉäÅï åÀäÄðÌÅä ðÆäÀôÌÇêÀ ùÒÅòÈø ìÈáÈï áÌÇáÌÇ䯸Æú, åÌîÇøÀàÆäÈ òÈîÉ÷ îÄï-äÈòåÉø--öÈøÇòÇú äÄåà, áÌÇîÌÄëÀåÈä ôÌÈøÈçÈä; åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, ðÆâÇò öÈøÇòÇú äÄåà. 25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin, it is leprosy, it hath broken out in the burning; and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
ëå  åÀàÄí éÄøÀàÆðÌÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä àÅéï-áÌÇáÌÇ䯸Æú ùÒÅòÈø ìÈáÈï, åÌùÑÀôÈìÈä àÅéðÆðÌÈä îÄï-äÈòåÉø, åÀäÄåà ëÅäÈä--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.
ëæ  åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé:  àÄí-ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÅà äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ, ðÆâÇò öÈøÇòÇú äÄåà. 27 And the priest shall look upon him the seventh day; if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
ëç  åÀàÄí-úÌÇçÀúÌÆéäÈ úÇòÂîÉã äÇáÌÇ䯸Æú ìÉà-ôÈùÒÀúÈä áÈòåÉø, åÀäÄåà ëÅäÈä--ùÒÀàÅú äÇîÌÄëÀåÈä, äÄåà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï--ëÌÄé-öÈøÆáÆú äÇîÌÄëÀåÈä, äÄåà.  {ô} 28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim, it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burning. {P}
ëè  åÀàÄéùÑ àåÉ àÄùÌÑÈä, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áåÉ ðÈâÇò, áÌÀøÉàùÑ, àåÉ áÀæÈ÷Èï. 29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
ì  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆâÇò, åÀäÄðÌÅä îÇøÀàÅäåÌ òÈîÉ÷ îÄï-äÈòåÉø, åÌáåÉ ùÒÅòÈø öÈäÉá, ãÌÈ÷--åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï ðÆúÆ÷ äåÌà, öÈøÇòÇú äÈøÉàùÑ àåÉ äÇæÌÈ÷Èï äåÌà. 30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.
ìà  åÀëÄé-éÄøÀàÆä äÇëÌÉäÅï àÆú-ðÆâÇò äÇðÌÆúÆ÷, åÀäÄðÌÅä àÅéï-îÇøÀàÅäåÌ òÈîÉ÷ îÄï-äÈòåÉø, åÀùÒÅòÈø ùÑÈçÉø, àÅéï áÌåÉ--åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-ðÆâÇò äÇðÌÆúÆ÷, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days.
ìá  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆâÇò, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä ìÉà-ôÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷, åÀìÉà-äÈéÈä áåÉ ùÒÅòÈø öÈäÉá; åÌîÇøÀàÅä äÇðÌÆúÆ÷, àÅéï òÈîÉ÷ îÄï-äÈòåÉø. 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,
ìâ  åÀäÄúÀâÌÇìÌÈç--åÀàÆú-äÇðÌÆúÆ÷, ìÉà éÀâÇìÌÅçÇ; åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆúÆ÷ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ùÑÅðÄéú. 33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more.
ìã  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇðÌÆúÆ÷ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä ìÉà-ôÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷ áÌÈòåÉø, åÌîÇøÀàÅäåÌ, àÅéðÆðÌåÌ òÈîÉ÷ îÄï-äÈòåÉø--åÀèÄäÇø àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀèÈäÅø. 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean.
ìä  åÀàÄí-ôÌÈùÒÉä éÄôÀùÒÆä äÇðÌÆúÆ÷, áÌÈòåÉø, àÇçÂøÅé, èÈäÃøÈúåÉ. 35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,
ìå  åÀøÈàÈäåÌ, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷, áÌÈòåÉø--ìÉà-éÀáÇ÷ÌÅø äÇëÌÉäÅï ìÇùÌÒÅòÈø äÇöÌÈäÉá, èÈîÅà äåÌà. 36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.
ìæ  åÀàÄí-áÌÀòÅéðÈéå òÈîÇã äÇðÌÆúÆ÷ åÀùÒÅòÈø ùÑÈçÉø öÈîÇç-áÌåÉ, ðÄøÀôÌÈà äÇðÌÆúÆ÷--èÈäåÉø äåÌà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï.  {ñ} 37 But if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean. {S}
ìç  åÀàÄéùÑ, àåÉ-àÄùÌÑÈä, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áÀòåÉø-áÌÀùÒÈøÈí, áÌÆäÈøÉú--áÌÆäÈøÉú, ìÀáÈðÉú. 38 And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
ìè  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä áÀòåÉø-áÌÀùÒÈøÈí áÌÆäÈøÉú--ëÌÅäåÉú ìÀáÈðÉú:  áÌÉäÇ÷ äåÌà ôÌÈøÇç áÌÈòåÉø, èÈäåÉø äåÌà.  {ñ} 39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean. {S}
î  åÀàÄéùÑ, ëÌÄé éÄîÌÈøÅè øÉàùÑåÉ--÷ÅøÅçÇ äåÌà, èÈäåÉø äåÌà. 40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
îà  åÀàÄí îÄôÌÀàÇú ôÌÈðÈéå, éÄîÌÈøÅè øÉàùÑåÉ--âÌÄáÌÅçÇ äåÌà, èÈäåÉø äåÌà. 41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead-bald; yet is he clean.
îá  åÀëÄé-éÄäÀéÆä áÇ÷ÌÈøÇçÇú àåÉ áÇâÌÇáÌÇçÇú, ðÆâÇò ìÈáÈï àÂãÇîÀãÌÈí--öÈøÇòÇú ôÌÉøÇçÇú äÄåà, áÌÀ÷ÈøÇçÀúÌåÉ àåÉ áÀâÇáÌÇçÀúÌåÉ. 42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
îâ  åÀøÈàÈä àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ùÒÀàÅú-äÇðÌÆâÇò ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÆîÆú, áÌÀ÷ÈøÇçÀúÌåÉ, àåÉ áÀâÇáÌÇçÀúÌåÉ--ëÌÀîÇøÀàÅä öÈøÇòÇú, òåÉø áÌÈùÒÈø. 43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
îã  àÄéùÑ-öÈøåÌòÇ äåÌà, èÈîÅà äåÌà; èÇîÌÅà éÀèÇîÌÀàÆðÌåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÀøÉàùÑåÉ ðÄâÀòåÉ. 44 he is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.
îä  åÀäÇöÌÈøåÌòÇ àÂùÑÆø-áÌåÉ äÇðÌÆâÇò, áÌÀâÈãÈéå éÄäÀéåÌ ôÀøËîÄéí åÀøÉàùÑåÉ éÄäÀéÆä ôÈøåÌòÇ, åÀòÇì-ùÒÈôÈí, éÇòÀèÆä; åÀèÈîÅà èÈîÅà, éÄ÷ÀøÈà. 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'
îå  ëÌÈì-éÀîÅé àÂùÑÆø äÇðÌÆâÇò áÌåÉ, éÄèÀîÈà--èÈîÅà äåÌà:  áÌÈãÈã éÅùÑÅá, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä îåÉùÑÈáåÉ.  {ñ} 46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. {S}
îæ  åÀäÇáÌÆâÆã, ëÌÄé-éÄäÀéÆä áåÉ ðÆâÇò öÈøÈòÇú:  áÌÀáÆâÆã öÆîÆø, àåÉ áÌÀáÆâÆã ôÌÄùÑÀúÌÄéí. 47 And when the plague of leprosy is in a garment, whether it be a woolen garment, or a linen garment;
îç  àåÉ áÄùÑÀúÄé àåÉ áÀòÅøÆá, ìÇôÌÄùÑÀúÌÄéí åÀìÇöÌÈîÆø; àåÉ áÀòåÉø, àåÉ áÌÀëÈì-îÀìÆàëÆú òåÉø. 48 or in the warp, or in the woof, whether they be of linen, or of wool; or in a skin, or in any thing made of skin.
îè  åÀäÈéÈä äÇðÌÆâÇò éÀøÇ÷ÀøÇ÷ àåÉ àÂãÇîÀãÌÈí, áÌÇáÌÆâÆã àåÉ áÈòåÉø àåÉ-áÇùÌÑÀúÄé àåÉ-áÈòÅøÆá àåÉ áÀëÈì-ëÌÀìÄé-òåÉø--ðÆâÇò öÈøÇòÇú, äåÌà; åÀäÈøÀàÈä, àÆú-äÇëÌÉäÅï. 49 If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown unto the priest.
ð  åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇðÌÈâÇò; åÀäÄñÀâÌÄéø àÆú-äÇðÌÆâÇò, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
ðà  åÀøÈàÈä àÆú-äÇðÌÆâÇò áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ëÌÄé-ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÇáÌÆâÆã àåÉ-áÇùÌÑÀúÄé àåÉ-áÈòÅøÆá àåÉ áÈòåÉø, ìÀëÉì àÂùÑÆø-éÅòÈùÒÆä äÈòåÉø, ìÄîÀìÈàëÈä--öÈøÇòÇú îÇîÀàÆøÆú äÇðÌÆâÇò, èÈîÅà äåÌà. 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for, the plague is a malignant leprosy: it is unclean.
ðá  åÀùÒÈøÇó àÆú-äÇáÌÆâÆã àåÉ àÆú-äÇùÌÑÀúÄé àåÉ àÆú-äÈòÅøÆá, áÌÇöÌÆîÆø àåÉ áÇôÌÄùÑÀúÌÄéí, àåÉ àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÄé äÈòåÉø, àÂùÑÆø-éÄäÀéÆä áåÉ äÇðÌÈâÇò:  ëÌÄé-öÈøÇòÇú îÇîÀàÆøÆú äÄåà, áÌÈàÅùÑ úÌÄùÌÒÈøÅó. 52 And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.