|
à àÅìÌÆä äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä àÆì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÅáÆø, äÇéÌÇøÀãÌÅï: áÌÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÈòÂøÈáÈä îåÉì ñåÌó áÌÅéï-ôÌÈàøÈï åÌáÅéï-úÌÉôÆì, åÀìÈáÈï åÇçÂöÅøÉú--åÀãÄé æÈäÈá.
|
1 These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
|
|
á àÇçÇã òÈùÒÈø éåÉí îÅçÉøÅá, ãÌÆøÆêÀ äÇø-ùÒÅòÄéø, òÇã, ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ.
|
2 It is eleven days journey from Horeb unto Kadesh-barnea by the way of mount Seir.
|
|
â åÇéÀäÄé áÌÀàÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, áÌÀòÇùÑÀúÌÅé-òÈùÒÈø çÉãÆùÑ áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ; ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ, àÂìÅäÆí.
|
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
|
|
ã àÇçÂøÅé äÇëÌÉúåÉ, àÅú ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá, áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--åÀàÅú, òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, àÂùÑÆø-éåÉùÑÅá áÌÀòÇùÑÀúÌÈøÉú, áÌÀàÆãÀøÆòÄé.
|
4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei;
|
|
ä áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá, äåÉàÄéì îÉùÑÆä, áÌÅàÅø àÆú-äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú ìÅàîÉø.
|
5 beyond the Jordan, in the land of Moab, took Moses upon him to expound this law, saying:
|
|
å éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ãÌÄáÌÆø àÅìÅéðåÌ, áÌÀçÉøÅá ìÅàîÉø: øÇá-ìÈëÆí ùÑÆáÆú, áÌÈäÈø äÇæÌÆä.
|
6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying: 'Ye have dwelt long enough in this mountain;
|
|
æ ôÌÀðåÌ åÌñÀòåÌ ìÈëÆí, åÌáÉàåÌ äÇø äÈàÁîÉøÄé åÀàÆì-ëÌÈì-ùÑÀëÅðÈéå, áÌÈòÂøÈáÈä áÈäÈø åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä åÌáÇðÌÆâÆá, åÌáÀçåÉó äÇéÌÈí--àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇìÌÀáÈðåÉï, òÇã-äÇðÌÈäÈø äÇâÌÈãÉì ðÀäÇø-ôÌÀøÈú.
|
7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the Lowland, and in the South, and by the sea-shore; the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
|
|
ç øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéëÆí, àÆú-äÈàÈøÆõ; áÌÉàåÌ, åÌøÀùÑåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá ìÈúÅú ìÈäÆí, åÌìÀæÇøÀòÈí àÇçÂøÅéäÆí.
|
8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.'
|
|
è åÈàÉîÇø àÂìÅëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: ìÉà-àåÌëÇì ìÀáÇãÌÄé, ùÒÀàÅú àÆúÀëÆí.
|
9 And I spoke unto you at that time, saying: 'I am not able to bear you myself alone;
|
|
é éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äÄøÀáÌÈä àÆúÀëÆí; åÀäÄðÌÀëÆí äÇéÌåÉí, ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí ìÈøÉá.
|
10 the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.--
|
|
éà éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅëÆí, éÉñÅó òÂìÅéëÆí ëÌÈëÆí--àÆìÆó ôÌÀòÈîÄéí; åÄéáÈøÅêÀ àÆúÀëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈëÆí.
|
11 The LORD, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as He hath promised you!--
|
|
éá àÅéëÈä àÆùÌÒÈà, ìÀáÇãÌÄé, èÈøÀçÂëÆí åÌîÇùÌÒÇàÂëÆí, åÀøÄéáÀëÆí.
|
12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
|
éâ äÈáåÌ ìÈëÆí àÂðÈùÑÄéí çÂëÈîÄéí åÌðÀáÉðÄéí, åÄéãËòÄéí--ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí; åÇàÂùÒÄéîÅí, áÌÀøÈàùÑÅéëÆí.
|
13 Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.'
|
|
éã åÇúÌÇòÂðåÌ, àÉúÄé; åÇúÌÉàîÀøåÌ, èåÉá-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ ìÇòÂùÒåÉú.
|
14 And ye answered me, and said: 'The thing which thou hast spoken is good for us to do.'
|
|
èå åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-øÈàùÑÅé ùÑÄáÀèÅéëÆí, àÂðÈùÑÄéí çÂëÈîÄéí åÄéãËòÄéí, åÈàÆúÌÅï àåÉúÈí øÈàùÑÄéí, òÂìÅéëÆí: ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí åÀùÒÈøÅé îÅàåÉú, åÀùÒÈøÅé çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÒÈøÅé òÂùÒÈøÉú, åÀùÑÉèÀøÄéí, ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí.
|
15 So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.
|
|
èæ åÈàÂöÇåÌÆä, àÆú-ùÑÉôÀèÅéëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø: ùÑÈîÉòÇ áÌÅéï-àÂçÅéëÆí åÌùÑÀôÇèÀúÌÆí öÆãÆ÷, áÌÅéï-àÄéùÑ åÌáÅéï-àÈçÄéå åÌáÅéï âÌÅøåÉ.
|
16 And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
|
|
éæ ìÉà-úÇëÌÄéøåÌ ôÈðÄéí áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè, ëÌÇ÷ÌÈèÉï ëÌÇâÌÈãÉì úÌÄùÑÀîÈòåÌï--ìÉà úÈâåÌøåÌ îÄôÌÀðÅé-àÄéùÑ, ëÌÄé äÇîÌÄùÑÀôÌÈè ìÅàìÉäÄéí äåÌà; åÀäÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÄ÷ÀùÑÆä îÄëÌÆí, úÌÇ÷ÀøÄáåÌï àÅìÇé åÌùÑÀîÇòÀúÌÄéå.
|
17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God's; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.'
|
|
éç åÈàÂöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌï.
|
18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
|
éè åÇðÌÄñÌÇò îÅçÉøÅá, åÇðÌÅìÆêÀ àÅú ëÌÈì-äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãåÉì åÀäÇðÌåÉøÈà äÇäåÌà àÂùÑÆø øÀàÄéúÆí ãÌÆøÆêÀ äÇø äÈàÁîÉøÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, àÉúÈðåÌ; åÇðÌÈáÉà, òÇã ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ.
|
19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
|
|
ë åÈàÉîÇø, àÂìÅëÆí: áÌÈàúÆí òÇã-äÇø äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ.
|
20 And I said unto you: 'Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
|
|
ëà øÀàÅä ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ--àÆú-äÈàÈøÆõ: òÂìÅä øÅùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ ìÈêÀ--àÇì-úÌÄéøÈà, åÀàÇì-úÌÅçÈú.
|
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.'
|
|
ëá åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï àÅìÇé, ëÌËìÌÀëÆí, åÇúÌÉàîÀøåÌ ðÄùÑÀìÀçÈä àÂðÈùÑÄéí ìÀôÈðÅéðåÌ, åÀéÇçÀôÌÀøåÌ-ìÈðåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ; åÀéÈùÑÄáåÌ àÉúÈðåÌ, ãÌÈáÈø--àÆú-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø ðÇòÂìÆä-áÌÈäÌ, åÀàÅú äÆòÈøÄéí àÂùÑÆø ðÈáÉà àÂìÅéäÆï.
|
22 And ye came near unto me every one of you, and said: 'Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us back word of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.'
|
|
ëâ åÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÇé, äÇãÌÈáÈø; åÈàÆ÷ÌÇç îÄëÌÆí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø àÂðÈùÑÄéí, àÄéùÑ àÆçÈã ìÇùÌÑÈáÆè.
|
23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;
|
|
ëã åÇéÌÄôÀðåÌ åÇéÌÇòÂìåÌ äÈäÈøÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ òÇã-ðÇçÇì àÆùÑÀëÌÉì; åÇéÀøÇâÌÀìåÌ, àÉúÈäÌ.
|
24 and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
|
|
ëä åÇéÌÄ÷ÀçåÌ áÀéÈãÈí îÄôÌÀøÄé äÈàÈøÆõ, åÇéÌåÉøÄãåÌ àÅìÅéðåÌ; åÇéÌÈùÑÄáåÌ àÉúÈðåÌ ãÈáÈø, åÇéÌÉàîÀøåÌ, èåÉáÈä äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ.
|
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said: 'Good is the land which the LORD our God giveth unto us.'
|
|
ëå åÀìÉà àÂáÄéúÆí, ìÇòÂìÉú; åÇúÌÇîÀøåÌ, àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
|
|
ëæ åÇúÌÅøÈâÀðåÌ áÀàÈäÃìÅéëÆí, åÇúÌÉàîÀøåÌ, áÌÀùÒÄðÀàÇú éÀäåÈä àÉúÈðåÌ, äåÉöÄéàÈðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--ìÈúÅú àÉúÈðåÌ áÌÀéÇã äÈàÁîÉøÄé, ìÀäÇùÑÀîÄéãÅðåÌ.
|
27 and ye murmured in your tents, and said: 'Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
|
|
ëç àÈðÈä àÂðÇçÀðåÌ òÉìÄéí, àÇçÅéðåÌ äÅîÇñÌåÌ àÆú-ìÀáÈáÅðåÌ ìÅàîÉø òÇí âÌÈãåÉì åÈøÈí îÄîÌÆðÌåÌ, òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÌáÀöåÌøÉú, áÌÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀâÇí-áÌÀðÅé òÂðÈ÷Äéí, øÈàÄéðåÌ ùÑÈí.
|
28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying: The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.'
|
|
ëè åÈàÉîÇø, àÂìÅëÆí: ìÉà-úÇòÇøÀöåÌï åÀìÉà-úÄéøÀàåÌï, îÅäÆí.
|
29 Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
|
|
ì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí äÇäÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéëÆí, äåÌà éÄìÌÈçÅí ìÈëÆí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÄúÌÀëÆí, áÌÀîÄöÀøÇéÄí--ìÀòÅéðÅéëÆí.
|
30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
|
|
ìà åÌáÇîÌÄãÀáÌÈø, àÂùÑÆø øÈàÄéúÈ, àÂùÑÆø ðÀùÒÈàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø éÄùÌÒÈà-àÄéùÑ àÆú-áÌÀðåÉ--áÌÀëÈì-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø äÂìÇëÀúÌÆí, òÇã-áÌÉàÂëÆí òÇã-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.
|
31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
|
|
ìá åÌáÇãÌÈáÈø, äÇæÌÆä--àÅéðÀëÆí, îÇàÂîÄéðÄí, áÌÇéäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí.
|
32 Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,
|
|
ìâ äÇäÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéëÆí áÌÇãÌÆøÆêÀ, ìÈúåÌø ìÈëÆí îÈ÷åÉí--ìÇçÂðÉúÀëÆí: áÌÈàÅùÑ ìÇéÀìÈä, ìÇøÀàÉúÀëÆí áÌÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø úÌÅìÀëåÌ-áÈäÌ, åÌáÆòÈðÈï, éåÉîÈí.
|
33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.'
|
|
ìã åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä, àÆú-÷åÉì ãÌÄáÀøÅéëÆí; åÇéÌÄ÷ÀöÉó, åÇéÌÄùÌÑÈáÇò ìÅàîÉø.
|
34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying:
|
|
ìä àÄí-éÄøÀàÆä àÄéùÑ áÌÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, äÇãÌåÉø äÈøÈò äÇæÌÆä--àÅú, äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé, ìÈúÅú ìÇàÂáÉúÅéëÆí.
|
35 'Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
|
|
ìå æåÌìÈúÄé ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, äåÌà éÄøÀàÆðÌÈä, åÀìåÉ-àÆúÌÅï àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ãÌÈøÇêÀ-áÌÈäÌ, åÌìÀáÈðÈéå--éÇòÇï, àÂùÑÆø îÄìÌÅà àÇçÂøÅé éÀäåÈä.
|
36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
|
|
ìæ âÌÇí-áÌÄé äÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä, áÌÄâÀìÇìÀëÆí ìÅàîÉø: âÌÇí-àÇúÌÈä, ìÉà-úÈáÉà ùÑÈí.
|
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither;
|
|
ìç éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï äÈòÉîÅã ìÀôÈðÆéêÈ, äåÌà éÈáÉà ùÑÈîÌÈä; àÉúåÉ çÇæÌÅ÷, ëÌÄé-äåÌà éÇðÀçÄìÆðÌÈä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.
|
|
ìè åÀèÇôÌÀëÆí àÂùÑÆø àÂîÇøÀúÌÆí ìÈáÇæ éÄäÀéÆä, åÌáÀðÅéëÆí àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÀòåÌ äÇéÌåÉí èåÉá åÈøÈò--äÅîÌÈä, éÈáÉàåÌ ùÑÈîÌÈä; åÀìÈäÆí àÆúÌÀðÆðÌÈä, åÀäÅí éÄéøÈùÑåÌäÈ.
|
39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
|
|
î åÀàÇúÌÆí, ôÌÀðåÌ ìÈëÆí; åÌñÀòåÌ äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, ãÌÆøÆêÀ éÇí-ñåÌó.
|
40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.'
|
|
îà åÇúÌÇòÂðåÌ åÇúÌÉàîÀøåÌ àÅìÇé, çÈèÈàðåÌ ìÇéäåÈä--àÂðÇçÀðåÌ ðÇòÂìÆä åÀðÄìÀçÇîÀðåÌ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÇúÌÇçÀâÌÀøåÌ, àÄéùÑ àÆú-ëÌÀìÅé îÄìÀçÇîÀúÌåÉ, åÇúÌÈäÄéðåÌ, ìÇòÂìÉú äÈäÈøÈä.
|
41 Then ye answered and said unto me: 'We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us.' And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country.
|
|
îá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÁîÉø ìÈäÆí ìÉà úÇòÂìåÌ åÀìÉà-úÄìÌÈçÂîåÌ--ëÌÄé àÅéðÆðÌÄé, áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀìÉà, úÌÄðÌÈâÀôåÌ, ìÄôÀðÅé, àÉéÀáÅéëÆí.
|
42 And the LORD said unto me: 'Say unto them: Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.'
|
|
îâ åÈàÂãÇáÌÅø àÂìÅéëÆí, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí; åÇúÌÇîÀøåÌ àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä, åÇúÌÈæÄãåÌ åÇúÌÇòÂìåÌ äÈäÈøÈä.
|
43 So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
|
|
îã åÇéÌÅöÅà äÈàÁîÉøÄé äÇéÌÉùÑÅá áÌÈäÈø äÇäåÌà, ìÄ÷ÀøÇàúÀëÆí, åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ àÆúÀëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆéðÈä äÇãÌÀáÉøÄéí; åÇéÌÇëÌÀúåÌ àÆúÀëÆí áÌÀùÒÅòÄéø, òÇã-çÈøÀîÈä.
|
44 And the Amorites, that dwell in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.
|
|
îä åÇúÌÈùÑËáåÌ åÇúÌÄáÀëÌåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀìÉà-ùÑÈîÇò éÀäåÈä áÌÀ÷ÉìÀëÆí, åÀìÉà äÆàÁæÄéï àÂìÅéëÆí.
|
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
|
|
îå åÇúÌÅùÑÀáåÌ áÀ÷ÈãÅùÑ, éÈîÄéí øÇáÌÄéí, ëÌÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø éÀùÑÇáÀúÌÆí.
|
46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
|
|
à åÇðÌÅôÆï åÇðÌÄñÌÇò äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, ãÌÆøÆêÀ éÇí-ñåÌó, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÅìÈé; åÇðÌÈñÈá àÆú-äÇø-ùÒÅòÄéø, éÈîÄéí øÇáÌÄéí. {ñ}
|
1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed mount Seir many days. {S}
|
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
2 And the LORD spoke unto me, saying:
|
|
â øÇá-ìÈëÆí, ñÉá àÆú-äÈäÈø äÇæÌÆä; ôÌÀðåÌ ìÈëÆí, öÈôÉðÈä.
|
3 'Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.
|
|
ã åÀàÆú-äÈòÈí, öÇå ìÅàîÉø, àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí áÌÄâÀáåÌì àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé-òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø; åÀéÄéøÀàåÌ îÄëÌÆí, åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí îÀàÉã.
|
4 And command thou the people, saying: Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you; take ye good heed unto yourselves therefore;
|
|
ä àÇì-úÌÄúÀâÌÈøåÌ áÈí--ëÌÄé ìÉà-àÆúÌÅï ìÈëÆí îÅàÇøÀöÈí, òÇã îÄãÀøÇêÀ ëÌÇó-øÈâÆì: ëÌÄé-éÀøËùÌÑÈä ìÀòÅùÒÈå, ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÇø ùÒÅòÄéø.
|
5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
|
|
å àÉëÆì úÌÄùÑÀáÌÀøåÌ îÅàÄúÌÈí áÌÇëÌÆñÆó, åÇàÂëÇìÀúÌÆí; åÀâÇí-îÇéÄí úÌÄëÀøåÌ îÅàÄúÌÈí, áÌÇëÌÆñÆó--åÌùÑÀúÄéúÆí.
|
6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
|
|
æ ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÅøÇëÀêÈ, áÌÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆêÈ--éÈãÇò ìÆëÀúÌÀêÈ, àÆú-äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãÉì äÇæÌÆä: æÆä àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ òÄîÌÈêÀ--ìÉà çÈñÇøÀúÌÈ, ãÌÈáÈø.
|
7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.'
|
|
ç åÇðÌÇòÂáÉø îÅàÅú àÇçÅéðåÌ áÀðÅé-òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø, îÄãÌÆøÆêÀ äÈòÂøÈáÈä, îÅàÅéìÇú åÌîÅòÆöÀéÉï âÌÈáÆø; {ñ} åÇðÌÅôÆï, åÇðÌÇòÂáÉø, ãÌÆøÆêÀ, îÄãÀáÌÇø îåÉàÈá.
|
8 So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber. {S} And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
|
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì-úÌÈöÇø àÆú-îåÉàÈá, åÀàÇì-úÌÄúÀâÌÈø áÌÈí, îÄìÀçÈîÈä: ëÌÄé ìÉà-àÆúÌÅï ìÀêÈ îÅàÇøÀöåÉ, éÀøËùÌÑÈä--ëÌÄé ìÄáÀðÅé-ìåÉè, ðÈúÇúÌÄé àÆú-òÈø éÀøËùÌÑÈä.
|
9 And the LORD said unto me: 'Be not at enmity with Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.--
|
|
é äÈàÅîÄéí ìÀôÈðÄéí, éÈùÑÀáåÌ áÈäÌ--òÇí âÌÈãåÉì åÀøÇá åÈøÈí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí.
|
10 The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;
|
|
éà øÀôÈàÄéí éÅçÈùÑÀáåÌ àÇó-äÅí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí; åÀäÇîÌÉàÈáÄéí, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÈäÆí àÅîÄéí.
|
11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
|
|
éá åÌáÀùÒÅòÄéø éÈùÑÀáåÌ äÇçÉøÄéí, ìÀôÈðÄéí, åÌáÀðÅé òÅùÒÈå éÄéøÈùÑåÌí åÇéÌÇùÑÀîÄéãåÌí îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÌÇçÀúÌÈí: ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÆøÆõ éÀøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø-ðÈúÇï éÀäåÈä, ìÈäÆí.
|
12 And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.--
|
|
éâ òÇúÌÈä, ÷ËîåÌ åÀòÄáÀøåÌ ìÈëÆí--àÆú-ðÇçÇì æÈøÆã; åÇðÌÇòÂáÉø, àÆú-ðÇçÇì æÈøÆã.
|
13 Now rise up, and get you over the brook Zered.' And we went over the brook Zered.
|
|
éã åÀäÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø-äÈìÇëÀðåÌ îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, òÇã àÂùÑÆø-òÈáÇøÀðåÌ àÆú-ðÇçÇì æÆøÆã, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀîÉðÆä, ùÑÈðÈä--òÇã-úÌÉí ëÌÈì-äÇãÌåÉø àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, îÄ÷ÌÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä, ìÈäÆí.
|
14 And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men of war, were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore unto them.
|
|
èå åÀâÇí éÇã-éÀäåÈä äÈéÀúÈä áÌÈí, ìÀäËîÌÈí îÄ÷ÌÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä, òÇã, úÌËîÌÈí.
|
15 Moreover the hand of the LORD was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.
|
|
èæ åÇéÀäÄé ëÇàÂùÑÆø-úÌÇîÌåÌ ëÌÈì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, ìÈîåÌú--îÄ÷ÌÆøÆá äÈòÈí. {ñ}
|
16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, {S}
|
|
éæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
17 that the LORD spoke unto me saying:
|
|
éç àÇúÌÈä òÉáÅø äÇéÌåÉí àÆú-âÌÀáåÌì îåÉàÈá, àÆú-òÈø.
|
18 'Thou art this day to pass over the border of Moab, even Ar;
|
|
éè åÀ÷ÈøÇáÀúÌÈ, îåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï--àÇì-úÌÀöËøÅí, åÀàÇì-úÌÄúÀâÌÈø áÌÈí: ëÌÄé ìÉà-àÆúÌÅï îÅàÆøÆõ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï ìÀêÈ, éÀøËùÌÑÈä--ëÌÄé ìÄáÀðÅé-ìåÉè, ðÀúÇúÌÄéäÈ éÀøËùÌÑÈä.
|
19 and when thou comest nigh over against the children of Ammon, harass them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.--
|
|
ë àÆøÆõ-øÀôÈàÄéí úÌÅçÈùÑÅá, àÇó-äÄåà: øÀôÈàÄéí éÈùÑÀáåÌ-áÈäÌ, ìÀôÈðÄéí, åÀäÈòÇîÌÉðÄéí, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÈäÆí æÇîÀæËîÌÄéí.
|
20 That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
|
ëà òÇí âÌÈãåÉì åÀøÇá åÈøÈí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí; åÇéÌÇùÑÀîÄéãÅí éÀäåÈä îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÄéøÈùÑËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí.
|
21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
|
|
ëá ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÄáÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø--àÂùÑÆø äÄùÑÀîÄéã àÆú-äÇçÉøÄé, îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÄéøÈùÑËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
22 as He did for the children of Esau, that dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day;
|
|
ëâ åÀäÈòÇåÌÄéí äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÇçÂöÅøÄéí, òÇã-òÇæÌÈä--ëÌÇôÀúÌÉøÄéí äÇéÌÉöÀàÄéí îÄëÌÇôÀúÌÉø, äÄùÑÀîÄéãËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí.
|
23 and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.--
|
|
ëã ÷åÌîåÌ ñÌÀòåÌ, åÀòÄáÀøåÌ àÆú-ðÇçÇì àÇøÀðÉï--øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé áÀéÈãÀêÈ àÆú-ñÄéçÉï îÆìÆêÀ-çÆùÑÀáÌåÉï äÈàÁîÉøÄé åÀàÆú-àÇøÀöåÉ, äÈçÅì øÈùÑ; åÀäÄúÀâÌÈø áÌåÉ, îÄìÀçÈîÈä.
|
24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon; behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
|
|
ëä äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, àÈçÅì úÌÅú ôÌÇçÀãÌÀêÈ åÀéÄøÀàÈúÀêÈ, òÇì-ôÌÀðÅé äÈòÇîÌÄéí, úÌÇçÇú ëÌÈì-äÇùÌÑÈîÈéÄí--àÂùÑÆø éÄùÑÀîÀòåÌï ùÑÄîÀòÂêÈ, åÀøÈâÀæåÌ åÀçÈìåÌ îÄôÌÈðÆéêÈ.
|
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who, when they hear the report of thee, shall tremble, and be in anguish because of thee.'
|
|
ëå åÈàÆùÑÀìÇç îÇìÀàÈëÄéí îÄîÌÄãÀáÌÇø ÷ÀãÅîåÉú, àÆì-ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, ãÌÄáÀøÅé ùÑÈìåÉí, ìÅàîÉø.
|
26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying:
|
|
ëæ àÆòÀáÌÀøÈä áÀàÇøÀöÆêÈ, áÌÇãÌÆøÆêÀ áÌÇãÌÆøÆêÀ àÅìÅêÀ: ìÉà àÈñåÌø, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì.
|
27 'Let me pass through thy land; I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
|
|
ëç àÉëÆì áÌÇëÌÆñÆó úÌÇùÑÀáÌÄøÅðÄé åÀàÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí áÌÇëÌÆñÆó úÌÄúÌÆï-ìÄé åÀùÑÈúÄéúÄé; øÇ÷, àÆòÀáÌÀøÈä áÀøÇâÀìÈé.
|
28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;
|
|
ëè ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒåÌ-ìÄé áÌÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø, åÀäÇîÌåÉàÈáÄéí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀòÈø--òÇã àÂùÑÆø-àÆòÁáÉø, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ.
|
29 as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which the LORD our God giveth us.'
|
|
ì åÀìÉà àÈáÈä, ñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, äÇòÂáÄøÅðåÌ, áÌåÉ: ëÌÄé-äÄ÷ÀùÑÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú-øåÌçåÉ, åÀàÄîÌÅõ àÆú-ìÀáÈáåÉ, ìÀîÇòÇï úÌÄúÌåÉ áÀéÈãÀêÈ, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ñ}
|
30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that He might deliver him into thy hand, as appeareth this day. {S}
|
|
ìà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé, øÀàÅä äÇçÄìÌÉúÄé úÌÅú ìÀôÈðÆéêÈ, àÆú-ñÄéçÉï åÀàÆú-àÇøÀöåÉ; äÈçÅì øÈùÑ, ìÈøÆùÑÆú àÆú-àÇøÀöåÉ.
|
31 And the LORD said unto me: 'Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.'
|
|
ìá åÇéÌÅöÅà ñÄéçÉï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì-òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--éÈäÀöÈä.
|
32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
|
|
ìâ åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ìÀôÈðÅéðåÌ; åÇðÌÇêÀ àÉúåÉ åÀàÆú-áÌÈðÈå, åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ.
|
33 And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
|
ìã åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú-ëÌÈì-òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà, åÇðÌÇçÂøÅí àÆú-ëÌÈì-òÄéø îÀúÄí, åÀäÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó: ìÉà äÄùÑÀàÇøÀðåÌ, ùÒÈøÄéã.
|
34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, and the women, and the little ones; we left none remaining;
|
|
ìä øÇ÷ äÇáÌÀäÅîÈä, áÌÈæÇæÀðåÌ ìÈðåÌ, åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø ìÈëÈãÀðåÌ.
|
35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
|
ìå îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-ðÇçÇì àÇøÀðÉï åÀäÈòÄéø àÂùÑÆø áÌÇðÌÇçÇì, åÀòÇã-äÇâÌÄìÀòÈã, ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ùÒÈâÀáÈä îÄîÌÆðÌåÌ: àÆú-äÇëÌÉì, ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ìÀôÈðÅéðåÌ.
|
36 From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us.
|
|
ìæ øÇ÷ àÆì-àÆøÆõ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï, ìÉà ÷ÈøÈáÀúÌÈ: ëÌÈì-éÇã ðÇçÇì éÇáÌÉ÷, åÀòÈøÅé äÈäÈø, åÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
37 Only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever the LORD our God forbade us.
|
|
à åÇðÌÅôÆï åÇðÌÇòÇì, ãÌÆøÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï; åÇéÌÅöÅà òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì-òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--àÆãÀøÆòÄé.
|
1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
|
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì-úÌÄéøÈà àÉúåÉ--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÈúÇúÌÄé àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ, åÀàÆú-àÇøÀöåÉ; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï.
|
2 And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
|
|
â åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ áÌÀéÈãÅðåÌ, âÌÇí àÆú-òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï--åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ; åÇðÌÇëÌÅäåÌ, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã.
|
3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.
|
|
ã åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú-ëÌÈì-òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà--ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ìÉà-ìÈ÷ÇçÀðåÌ îÅàÄúÌÈí: ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø ëÌÈì-çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
|
ä ëÌÈì-àÅìÌÆä òÈøÄéí áÌÀöËøÉú, çåÉîÈä âÀáÉäÈä--ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÇ: ìÀáÇã îÅòÈøÅé äÇôÌÀøÈæÄé, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã.
|
5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
|
|
å åÇðÌÇçÂøÅí àåÉúÈí--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéðåÌ, ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï: äÇçÂøÅí ëÌÈì-òÄéø îÀúÄí, äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó.
|
6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones.
|
|
æ åÀëÈì-äÇáÌÀäÅîÈä åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, áÌÇæÌåÉðåÌ ìÈðåÌ.
|
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
|
|
ç åÇðÌÄ÷ÌÇç áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÆú-äÈàÈøÆõ, îÄéÌÇã ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄðÌÇçÇì àÇøÀðÉï, òÇã-äÇø çÆøÀîåÉï.
|
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon--
|
|
è öÄéãÉðÄéí éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÀçÆøÀîåÉï, ùÒÄøÀéÉï; åÀäÈàÁîÉøÄé, éÄ÷ÀøÀàåÌ-ìåÉ ùÒÀðÄéø.
|
9 which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir--
|
|
é ëÌÉì òÈøÅé äÇîÌÄéùÑÉø, åÀëÈì-äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, òÇã-ñÇìÀëÈä, åÀàÆãÀøÆòÄé--òÈøÅé îÇîÀìÆëÆú òåÉâ, áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.--
|
|
éà ëÌÄé øÇ÷-òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, ðÄùÑÀàÇø îÄéÌÆúÆø äÈøÀôÈàÄéí--äÄðÌÅä òÇøÀùÒåÉ òÆøÆùÒ áÌÇøÀæÆì, äÂìÉä äÄåà áÌÀøÇáÌÇú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï: úÌÅùÑÇò àÇîÌåÉú àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú øÈçÀáÌÈäÌ--áÌÀàÇîÌÇú-àÄéùÑ.
|
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.--
|
|
éá åÀàÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú éÈøÇùÑÀðåÌ, áÌÈòÅú äÇäÄåà; îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø-òÇì-ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÇçÂöÄé äÇø-äÇâÌÄìÀòÈã åÀòÈøÈéå--ðÈúÇúÌÄé, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé.
|
12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites;
|
|
éâ åÀéÆúÆø äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ--ðÈúÇúÌÄé, ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä: ëÌÉì çÆáÆì äÈàÇøÀâÌÉá ìÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, äÇäåÌà éÄ÷ÌÈøÅà àÆøÆõ øÀôÈàÄéí.
|
13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim.
|
|
éã éÈàÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÈ÷Çç àÆú-ëÌÈì-çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, òÇã-âÌÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé, åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÉúÈí òÇì-ùÑÀîåÉ àÆú-äÇáÌÈùÑÈï çÇåÌÉú éÈàÄéø, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.--
|
|
èå åÌìÀîÈëÄéø, ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÇâÌÄìÀòÈã.
|
15 And I gave Gilead unto Machir.
|
|
èæ åÀìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé ðÈúÇúÌÄé îÄï-äÇâÌÄìÀòÈã, åÀòÇã-ðÇçÇì àÇøÀðÉï, úÌåÉêÀ äÇðÌÇçÇì, åÌâÀáËì--åÀòÇã éÇáÌÉ÷ äÇðÌÇçÇì, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
|
éæ åÀäÈòÂøÈáÈä, åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï åÌâÀáËì--îÄëÌÄðÌÆøÆú, åÀòÇã éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí äÇîÌÆìÇç, úÌÇçÇú àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä, îÄæÀøÈçÈä.
|
17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
|
|
éç åÈàÂöÇå àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ðÈúÇï ìÈëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--çÂìåÌöÄéí úÌÇòÇáÀøåÌ ìÄôÀðÅé àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÈì-áÌÀðÅé-çÈéÄì.
|
18 And I commanded you at that time, saying: 'The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
|
|
éè øÇ÷ ðÀùÑÅéëÆí åÀèÇôÌÀëÆí, åÌîÄ÷ÀðÅëÆí, éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-îÄ÷ÀðÆä øÇá ìÈëÆí--éÅùÑÀáåÌ, áÌÀòÈøÅéëÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
19 But your wives, and your little ones, and your cattle--I know that ye have much cattle--shall abide in your cities which I have given you;
|
|
ë òÇã àÂùÑÆø-éÈðÄéçÇ éÀäåÈä ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈëÆí, åÀéÈøÀùÑåÌ âÇí-äÅí, àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈäÆí áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀùÑÇáÀúÌÆí, àÄéùÑ ìÄéøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
20 until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
|
|
ëà åÀàÆú-éÀäåÉùÑåÌòÇ öÄåÌÅéúÄé, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: òÅéðÆéêÈ äÈøÉàÉú, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--ëÌÅï-éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì-äÇîÌÇîÀìÈëåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉáÅø ùÑÈîÌÈä.
|
21 And I commanded Joshua at that time, saying: 'Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings; so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over.
|
|
ëá ìÉà, úÌÄéøÈàåÌí: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí. {ñ}
|
22 Ye shall not fear them; for the LORD your God, He it is that fighteth for you.' {S}
|
|
ëâ åÈàÆúÀçÇðÌÇï, àÆì-éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø.
|
23 And I besought the LORD at that time, saying:
|
|
ëã àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇúÌÈä äÇçÄìÌåÉúÈ ìÀäÇøÀàåÉú àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ, àÆú-âÌÈãÀìÀêÈ, åÀàÆú-éÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä--àÂùÑÆø îÄé-àÅì áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä ëÀîÇòÂùÒÆéêÈ åÀëÄâÀáåÌøÉúÆêÈ.
|
24 'O Lord GOD, Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness, and Thy strong hand; for what god is there in heaven or on earth, that can do according to Thy works, and according to Thy mighty acts?
|
|
ëä àÆòÀáÌÀøÈä-ðÌÈà, åÀàÆøÀàÆä àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï: äÈäÈø äÇèÌåÉá äÇæÌÆä, åÀäÇìÌÀáÈðÉï.
|
25 Let me go over, I pray Thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly hill-country, and Lebanon.'
|
|
ëå åÇéÌÄúÀòÇáÌÅø éÀäåÈä áÌÄé ìÀîÇòÇðÀëÆí, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, øÇá-ìÈêÀ--àÇì-úÌåÉñÆó ãÌÇáÌÅø àÅìÇé òåÉã, áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and the LORD said unto me: 'Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter.
|
|
ëæ òÂìÅä øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä, åÀùÒÈà òÅéðÆéêÈ éÈîÌÈä åÀöÈôÉðÈä åÀúÅéîÈðÈä åÌîÄæÀøÈçÈä--åÌøÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ: ëÌÄé-ìÉà úÇòÂáÉø, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä.
|
27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.
|
|
ëç åÀöÇå àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÀçÇæÌÀ÷ÅäåÌ åÀàÇîÌÀöÅäåÌ: ëÌÄé-äåÌà éÇòÂáÉø, ìÄôÀðÅé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäåÌà éÇðÀçÄéì àåÉúÈí, àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä.
|
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.'
|
|
ëè åÇðÌÅùÑÆá áÌÇâÌÈéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø. {ô}
|
29 So we abode in the valley over against Beth-peor. {P}
|
|
à åÀòÇúÌÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀîÇò àÆì-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆì-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí, ìÇòÂùÒåÉú--ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌ, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí, ðÉúÅï ìÈëÆí.
|
1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
|
|
á ìÉà úÉñÄôåÌ, òÇì-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, åÀìÉà úÄâÀøÀòåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ--ìÄùÑÀîÉø, àÆú-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí.
|
2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
|
|
â òÅéðÅéëÆí, äÈøÉàåÉú, àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä éÀäåÈä, áÌÀáÇòÇì ôÌÀòåÉø: ëÌÄé ëÈì-äÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø äÈìÇêÀ àÇçÂøÅé áÇòÇì-ôÌÀòåÉø--äÄùÑÀîÄéãåÉ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.
|
3 Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.
|
|
ã åÀàÇúÌÆí, äÇãÌÀáÅ÷Äéí, áÌÇéäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí--çÇéÌÄéí ëÌËìÌÀëÆí, äÇéÌåÉí.
|
4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
|
|
ä øÀàÅä ìÄîÌÇãÀúÌÄé àÆúÀëÆí, çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÇðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÈé: ìÇòÂùÒåÉú ëÌÅï--áÌÀ÷ÆøÆá äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí áÌÈàÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
|
|
å åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, åÇòÂùÒÄéúÆí--ëÌÄé äÄåà çÈëÀîÇúÀëÆí åÌáÄéðÇúÀëÆí, ìÀòÅéðÅé äÈòÇîÌÄéí: àÂùÑÆø éÄùÑÀîÀòåÌï, àÅú ëÌÈì-äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀàÈîÀøåÌ øÇ÷ òÇí-çÈëÈí åÀðÈáåÉï, äÇâÌåÉé äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä.
|
6 Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
|
|
æ ëÌÄé îÄé-âåÉé âÌÈãåÉì, àÂùÑÆø-ìåÉ àÁìÉäÄéí ÷ÀøÉáÄéí àÅìÈéå, ëÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, áÌÀëÈì-÷ÈøÀàÅðåÌ àÅìÈéå.
|
7 For what great nation is there, that hath God so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him?
|
|
ç åÌîÄé âÌåÉé âÌÈãåÉì, àÂùÑÆø-ìåÉ çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí öÇãÌÄé÷Äí, ëÌÀëÉì äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí äÇéÌåÉí.
|
8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
|
|
è øÇ÷ äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ åÌùÑÀîÉø ðÇôÀùÑÀêÈ îÀàÉã, ôÌÆï-úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø-øÈàåÌ òÅéðÆéêÈ åÌôÆï-éÈñåÌøåÌ îÄìÌÀáÈáÀêÈ, ëÌÉì, éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ; åÀäåÉãÇòÀúÌÈí ìÀáÈðÆéêÈ, åÀìÄáÀðÅé áÈðÆéêÈ.
|
9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;
|
|
é éåÉí, àÂùÑÆø òÈîÇãÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀçÉøÅá, áÌÆàÁîÉø éÀäåÈä àÅìÇé äÇ÷ÀäÆì-ìÄé àÆú-äÈòÈí, åÀàÇùÑÀîÄòÅí àÆú-ãÌÀáÈøÈé: àÂùÑÆø éÄìÀîÀãåÌï ìÀéÄøÀàÈä àÉúÄé, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø äÅí çÇéÌÄéí òÇì-äÈàÂãÈîÈä, åÀàÆú-áÌÀðÅéäÆí, éÀìÇîÌÅãåÌï.
|
10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me: 'Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.'
|
|
éà åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï åÇúÌÇòÇîÀãåÌï, úÌÇçÇú äÈäÈø; åÀäÈäÈø áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ, òÇã-ìÅá äÇùÌÑÈîÇéÄí--çÉùÑÆêÀ, òÈðÈï åÇòÂøÈôÆì.
|
11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
|
|
éá åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ: ÷åÉì ãÌÀáÈøÄéí àÇúÌÆí ùÑÉîÀòÄéí, åÌúÀîåÌðÈä àÅéðÀëÆí øÉàÄéí æåÌìÈúÄé ÷åÉì.
|
12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
|
|
éâ åÇéÌÇâÌÅã ìÈëÆí àÆú-áÌÀøÄéúåÉ, àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí ìÇòÂùÒåÉú--òÂùÒÆøÆú, äÇãÌÀáÈøÄéí; åÇéÌÄëÀúÌÀáÅí, òÇì-ùÑÀðÅé ìËçåÉú àÂáÈðÄéí.
|
13 And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.
|
|
éã åÀàÉúÄé öÄåÌÈä éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí, çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí: ìÇòÂùÒÉúÀëÆí àÉúÈí--áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
|
|
èå åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí îÀàÉã, ìÀðÇôÀùÑÉúÅéëÆí: ëÌÄé ìÉà øÀàÄéúÆí, ëÌÈì-úÌÀîåÌðÈä, áÌÀéåÉí ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí áÌÀçÉøÅá, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ.
|
15 Take ye therefore good heed unto yourselves--for ye saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire--
|
|
èæ ôÌÆï-úÌÇùÑÀçÄúåÌï--åÇòÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí ôÌÆñÆì, úÌÀîåÌðÇú ëÌÈì-ñÈîÆì: úÌÇáÀðÄéú æÈëÈø, àåÉ ðÀ÷ÅáÈä.
|
16 lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,
|
|
éæ úÌÇáÀðÄéú, ëÌÈì-áÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ; úÌÇáÀðÄéú ëÌÈì-öÄôÌåÉø ëÌÈðÈó, àÂùÑÆø úÌÈòåÌó áÌÇùÌÑÈîÈéÄí.
|
17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
|
|
éç úÌÇáÀðÄéú, ëÌÈì-øÉîÅùÒ áÌÈàÂãÈîÈä; úÌÇáÀðÄéú ëÌÈì-ãÌÈâÈä àÂùÑÆø-áÌÇîÌÇéÄí, îÄúÌÇçÇú ìÈàÈøÆõ.
|
18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
éè åÌôÆï-úÌÄùÌÒÈà òÅéðÆéêÈ äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä, åÀøÈàÄéúÈ àÆú-äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀàÆú-äÇéÌÈøÅçÇ åÀàÆú-äÇëÌåÉëÈáÄéí ëÌÉì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀðÄãÌÇçÀúÌÈ åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ ìÈäÆí, åÇòÂáÇãÀúÌÈí--àÂùÑÆø çÈìÇ÷ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÉúÈí, ìÀëÉì äÈòÇîÌÄéí, úÌÇçÇú ëÌÈì-äÇùÌÑÈîÈéÄí.
|
19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.
|
|
ë åÀàÆúÀëÆí ìÈ÷Çç éÀäåÈä, åÇéÌåÉöÄà àÆúÀëÆí îÄëÌåÌø äÇáÌÇøÀæÆì îÄîÌÄöÀøÈéÄí, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ðÇçÂìÈä, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
20 But you hath the LORD taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day.
|
|
ëà åÇéäåÈä äÄúÀàÇðÌÇó-áÌÄé, òÇì-ãÌÄáÀøÅéëÆí; åÇéÌÄùÌÑÈáÇò, ìÀáÄìÀúÌÄé òÈáÀøÄé àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÌìÀáÄìÀúÌÄé-áÉà àÆì-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä.
|
21 Now the LORD was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance;
|
|
ëá ëÌÄé àÈðÉëÄé îÅú áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, àÅéðÆðÌÄé òÉáÅø àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀàÇúÌÆí, òÉáÀøÄéí, åÄéøÄùÑÀúÌÆí, àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú.
|
22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land.
|
|
ëâ äÄùÌÑÈîÀøåÌ ìÈëÆí, ôÌÆï-úÌÄùÑÀëÌÀçåÌ àÆú-áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú, òÄîÌÈëÆí; åÇòÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí ôÌÆñÆì úÌÀîåÌðÇú ëÌÉì, àÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.
|
23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
|
|
ëã ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅùÑ àÉëÀìÈä äåÌà: àÅì, ÷ÇðÌÈà. {ô}
|
24 For the LORD thy God is a devouring fire, a jealous God. {P}
|
|
ëä ëÌÄé-úåÉìÄéã áÌÈðÄéí åÌáÀðÅé áÈðÄéí, åÀðåÉùÑÇðÀúÌÆí áÌÈàÈøÆõ; åÀäÄùÑÀçÇúÌÆí, åÇòÂùÒÄéúÆí ôÌÆñÆì úÌÀîåÌðÇú ëÌÉì, åÇòÂùÒÄéúÆí äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä-àÁìÉäÆéêÈ, ìÀäÇëÀòÄéñåÉ.
|
25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke Him;
|
|
ëå äÇòÄéãÉúÄé áÈëÆí äÇéÌåÉí àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ, ëÌÄé-àÈáÉã úÌÉàáÅãåÌï îÇäÅø, îÅòÇì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ: ìÉà-úÇàÂøÄéëËï éÈîÄéí òÈìÆéäÈ, ëÌÄé äÄùÌÑÈîÅã úÌÄùÌÑÈîÅãåÌï.
|
26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
|
|
ëæ åÀäÅôÄéõ éÀäåÈä àÆúÀëÆí, áÌÈòÇîÌÄéí; åÀðÄùÑÀàÇøÀúÌÆí, îÀúÅé îÄñÀôÌÈø, áÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÀðÇäÅâ éÀäåÈä àÆúÀëÆí ùÑÈîÌÈä.
|
27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away.
|
|
ëç åÇòÂáÇãÀúÌÆí-ùÑÈí àÁìÉäÄéí, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé àÈãÈí: òÅõ åÈàÆáÆï--àÂùÑÆø ìÉà-éÄøÀàåÌï åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌï, åÀìÉà éÉàëÀìåÌï åÀìÉà éÀøÄéçËï.
|
28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
|
|
ëè åÌáÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí îÄùÌÑÈí àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÌîÈöÈàúÈ: ëÌÄé úÄãÀøÀùÑÆðÌåÌ, áÌÀëÈì-ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÆêÈ.
|
29 But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
|
|
ì áÌÇöÌÇø ìÀêÈ--åÌîÀöÈàåÌêÈ, ëÌÉì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; áÌÀàÇçÂøÄéú, äÇéÌÈîÄéí, åÀùÑÇáÀúÌÈ òÇã-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ áÌÀ÷ÉìåÉ.
|
30 In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;
|
|
ìà ëÌÄé àÅì øÇçåÌí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÉà éÇøÀôÌÀêÈ åÀìÉà éÇùÑÀçÄéúÆêÈ; åÀìÉà éÄùÑÀëÌÇç àÆú-áÌÀøÄéú àÂáÉúÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÈäÆí.
|
31 for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.
|
|
ìá ëÌÄé ùÑÀàÇì-ðÈà ìÀéÈîÄéí øÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø-äÈéåÌ ìÀôÈðÆéêÈ, ìÀîÄï-äÇéÌåÉí àÂùÑÆø áÌÈøÈà àÁìÉäÄéí àÈãÈí òÇì-äÈàÈøÆõ, åÌìÀîÄ÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀòÇã-÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÈéÄí: äÂðÄäÀéÈä, ëÌÇãÌÈáÈø äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä, àåÉ, äÂðÄùÑÀîÇò ëÌÈîÉäåÌ.
|
32 For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
|
|
ìâ äÂùÑÈîÇò òÈí ÷åÉì àÁìÉäÄéí îÀãÇáÌÅø îÄúÌåÉêÀ-äÈàÅùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø-ùÑÈîÇòÀúÌÈ àÇúÌÈä--åÇéÌÆçÄé.
|
33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
|
|
ìã àåÉ äÂðÄñÌÈä àÁìÉäÄéí, ìÈáåÉà ìÈ÷ÇçÇú ìåÉ âåÉé îÄ÷ÌÆøÆá âÌåÉé, áÌÀîÇñÌÉú áÌÀàÉúÉú åÌáÀîåÉôÀúÄéí åÌáÀîÄìÀçÈîÈä åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀîåÉøÈàÄéí âÌÀãÉìÄéí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀîÄöÀøÇéÄí--ìÀòÅéðÆéêÈ.
|
34 Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?
|
|
ìä àÇúÌÈä äÈøÀàÅúÈ ìÈãÇòÇú, ëÌÄé éÀäåÈä äåÌà äÈàÁìÉäÄéí: àÅéï òåÉã, îÄìÌÀáÇãÌåÉ.
|
35 Unto thee it was shown, that thou mightiest know that the LORD, He is God; there is none else beside Him.
|
|
ìå îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí äÄùÑÀîÄéòÂêÈ àÆú-÷ÉìåÉ, ìÀéÇñÌÀøÆêÌÈ; åÀòÇì-äÈàÈøÆõ, 䯸ÀàÂêÈ àÆú-àÄùÌÑåÉ äÇâÌÀãåÉìÈä, åÌãÀáÈøÈéå ùÑÈîÇòÀúÌÈ, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ.
|
36 Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.
|
|
ìæ åÀúÇçÇú, ëÌÄé àÈäÇá àÆú-àÂáÉúÆéêÈ, åÇéÌÄáÀçÇø áÌÀæÇøÀòåÉ, àÇçÂøÈéå; åÇéÌåÉöÄàÂêÈ áÌÀôÈðÈéå áÌÀëÉçåÉ äÇâÌÈãÉì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
37 And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,
|
|
ìç ìÀäåÉøÄéùÑ, âÌåÉéÄí âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄîÌÀêÈ--îÄôÌÈðÆéêÈ; ìÇäÂáÄéàÂêÈ, ìÈúÆú-ìÀêÈ àÆú-àÇøÀöÈí ðÇçÂìÈä--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day;
|
|
ìè åÀéÈãÇòÀúÌÈ äÇéÌåÉí, åÇäÂùÑÅáÉúÈ àÆì-ìÀáÈáÆêÈ, ëÌÄé éÀäåÈä äåÌà äÈàÁìÉäÄéí, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì åÀòÇì-äÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú: àÅéï, òåÉã.
|
39 know this day, and lay it to thy heart, that the LORD, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
|
|
î åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ àÆú-çË÷ÌÈéå åÀàÆú-îÄöÀåÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø éÄéèÇá ìÀêÈ, åÌìÀáÈðÆéêÈ àÇçÂøÆéêÈ--åÌìÀîÇòÇï úÌÇàÂøÄéêÀ éÈîÄéí òÇì-äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. {ô}
|
40 And thou shalt keep His statutes, and His commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the land, which the LORD thy God giveth thee, for ever. {P}
|
|
îà àÈæ éÇáÀãÌÄéì îÉùÑÆä ùÑÈìÉùÑ òÈøÄéí, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄæÀøÀçÈä, ùÑÈîÆùÑ.
|
41 Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
|
|
îá ìÈðËñ ùÑÈîÌÈä øåÉöÅçÇ, àÂùÑÆø éÄøÀöÇç àÆú-øÅòÅäåÌ áÌÄáÀìÄé-ãÇòÇú, åÀäåÌà ìÉà-ùÒÉðÅà ìåÉ, îÄúÌÀîÉì ùÑÄìÀùÑÉí; åÀðÈñ, àÆì-àÇçÇú îÄï-äÆòÈøÄéí äÈàÅì--åÈçÈé.
|
42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
|
|
îâ àÆú-áÌÆöÆø áÌÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÀàÆøÆõ äÇîÌÄéùÑÉø, ìÈøàåÌáÅðÄé; åÀàÆú-øÈàîÉú áÌÇâÌÄìÀòÈã ìÇâÌÈãÄé, åÀàÆú-âÌåÉìÈï áÌÇáÌÈùÑÈï ìÇîÀðÇùÌÑÄé.
|
43 Bezer in the wilderness, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
|
|
îã åÀæÉàú, äÇúÌåÉøÈä, àÂùÑÆø-ùÒÈí îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
44 And this is the law which Moses set before the children of Israel;
|
|
îä àÅìÌÆä, äÈòÅãÉú, åÀäÇçË÷ÌÄéí, åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí--àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
|
|
îå áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï áÌÇâÌÇéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø, áÌÀàÆøÆõ ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--àÂùÑÆø äÄëÌÈä îÉùÑÆä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt;
|
|
îæ åÇéÌÄéøÀùÑåÌ àÆú-àÇøÀöåÉ åÀàÆú-àÆøÆõ òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï, ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄæÀøÇç, ùÑÈîÆùÑ.
|
47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
|
|
îç îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÀòÇã-äÇø ùÒÄéàÉï--äåÌà çÆøÀîåÉï.
|
48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion--the same is Hermon--
|
|
îè åÀëÈì-äÈòÂøÈáÈä òÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄæÀøÈçÈä, åÀòÇã, éÈí äÈòÂøÈáÈä--úÌÇçÇú, àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä. {ô}
|
49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah. {P}
|
|
à åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä, àÆì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí ùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ãÌÉáÅø áÌÀàÈæÀðÅéëÆí äÇéÌåÉí; åÌìÀîÇãÀúÌÆí àÉúÈí, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒÉúÈí.
|
1 And Moses called unto all Israel, and said unto them: Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.
|
|
á éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ëÌÈøÇú òÄîÌÈðåÌ áÌÀøÄéú--áÌÀçÉøÅá.
|
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
|
|
â ìÉà àÆú-àÂáÉúÅéðåÌ, ëÌÈøÇú éÀäåÈä àÆú-äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú: ëÌÄé àÄúÌÈðåÌ, àÂðÇçÀðåÌ àÅìÌÆä ôÉä äÇéÌåÉí ëÌËìÌÈðåÌ çÇéÌÄéí.
|
3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
|
|
ã ôÌÈðÄéí áÌÀôÈðÄéí, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí áÌÈäÈø--îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ.
|
4 The LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire--
|
|
ä àÈðÉëÄé òÉîÅã áÌÅéï-éÀäåÈä åÌáÅéðÅéëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÀäÇâÌÄéã ìÈëÆí, àÆú-ãÌÀáÇø éÀäåÈä: ëÌÄé éÀøÅàúÆí îÄôÌÀðÅé äÈàÅùÑ, åÀìÉà-òÂìÄéúÆí áÌÈäÈø ìÅàîÉø. {ñ}
|
5 I stood between the LORD and you at that time, to declare unto you the word of the LORD; for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount--saying: {S}
|
|
å àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄéêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí: ìÉà-éÄäÀéÆä ìÀêÈ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, òÇì-ôÌÈðÈé.
|
6 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
|
æ ìÉà-úÇòÂùÒÆä ìÀêÈ ôÆñÆì, ëÌÈì-úÌÀîåÌðÈä, àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì, åÇàÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú--åÇàÂùÑÆø áÌÇîÌÇéÄí, îÄúÌÇçÇú ìÈàÈøÆõ.
|
7 Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
|
|
ç ìÉà-úÄùÑÀúÌÇçÂåÆä ìÈäÆí, åÀìÉà úÈòÈáÀãÅí: ëÌÄé àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅì ÷ÇðÌÈà--ôÌÉ÷Åã òÂåÉï àÈáåÉú òÇì-áÌÈðÄéí åÀòÇì-ùÑÄìÌÅùÑÄéí åÀòÇì-øÄáÌÅòÄéí, ìÀùÒÉðÀàÈé.
|
8 Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me,
|
|
è åÀòÉùÒÆä çÆñÆã, ìÇàÂìÈôÄéí--ìÀàÉäÂáÇé, åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈå (îÄöÀåÉúÈé). {ñ}
|
9 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
|
|
é ìÉà úÄùÌÒÈà àÆú-ùÑÅí-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÇùÌÑÈåÀà: ëÌÄé ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä éÀäåÈä, àÅú àÂùÑÆø-éÄùÌÒÈà àÆú-ùÑÀîåÉ ìÇùÌÑÈåÀà. {ñ}
|
10 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {S}
|
|
éà ùÑÈîåÉø àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.
|
11 Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD thy God commanded thee.
|
|
éá ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÇòÂáÉã, åÀòÈùÒÄéúÈ ëÌÈì-îÀìÇàëÀúÌÆêÈ.
|
12 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
|
|
éâ åÀéåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé--ùÑÇáÌÈú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ: ìÉà úÇòÂùÒÆä ëÈì-îÀìÈàëÈä àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ-åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ-åÇàÂîÈúÆêÈ åÀùÑåÉøÀêÈ åÇçÂîÉøÀêÈ åÀëÈì-áÌÀäÆîÀúÌÆêÈ, åÀâÅøÀêÈ àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ--ìÀîÇòÇï éÈðåÌçÇ òÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÀêÈ, ëÌÈîåÉêÈ.
|
13 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
|
|
éã åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÉöÄàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄùÌÑÈí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøÉòÇ ðÀèåÌéÈä; òÇì-ëÌÅï, öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÇòÂùÒåÉú, àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú. {ñ}
|
14 And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. {S}
|
|
èå ëÌÇáÌÅã àÆú-àÈáÄéêÈ åÀàÆú-àÄîÌÆêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÀîÇòÇï éÇàÂøÄéëËï éÈîÆéêÈ, åÌìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÈêÀ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ. {ñ}
|
15 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
|
|
èæ ìÉà úÄøÀöÈç, {ñ} åÀìÉà úÄðÀàÈó; {ñ} åÀìÉà úÄâÀðÉá, {ñ} åÀìÉà-úÇòÂðÆä áÀøÅòÂêÈ òÅã ùÑÈåÀà. {ñ}
|
16 Thou shalt not murder. {S} Neither shalt thou commit adultery. {S} Neither shalt thou steal. {S} Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. {S}
|
|
éæ åÀìÉà úÇçÀîÉã, àÅùÑÆú øÅòÆêÈ; {ñ} åÀìÉà úÄúÀàÇåÌÆä áÌÅéú øÅòÆêÈ, ùÒÈãÅäåÌ åÀòÇáÀãÌåÉ åÇàÂîÈúåÉ ùÑåÉøåÉ åÇçÂîÉøåÉ, åÀëÉì, àÂùÑÆø ìÀøÅòÆêÈ. {ñ}
|
17 Neither shalt thou covet thy neighbour's wife; {S} neither shalt thou desire thy neighbour's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. {S}
|
|
éç àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-ëÌÈì-÷ÀäÇìÀëÆí áÌÈäÈø, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ äÆòÈðÈï åÀäÈòÂøÈôÆì--÷åÉì âÌÈãåÉì, åÀìÉà éÈñÈó; åÇéÌÄëÀúÌÀáÅí, òÇì-ùÑÀðÅé ìËçÉú àÂáÈðÄéí, åÇéÌÄúÌÀðÅí, àÅìÈé.
|
18 These words the LORD spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more. And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
|
|
éè åÇéÀäÄé, ëÌÀùÑÈîÀòÂëÆí àÆú-äÇ÷ÌåÉì îÄúÌåÉêÀ äÇçÉùÑÆêÀ, åÀäÈäÈø, áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ; åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï àÅìÇé, ëÌÈì-øÈàùÑÅé ùÑÄáÀèÅéëÆí åÀæÄ÷ÀðÅéëÆí.
|
19 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
|
|
ë åÇúÌÉàîÀøåÌ, äÅï 䯸ÀàÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÆú-ëÌÀáÉãåÉ åÀàÆú-âÌÈãÀìåÉ, åÀàÆú-÷ÉìåÉ ùÑÈîÇòÀðåÌ, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ; äÇéÌåÉí äÇæÌÆä øÈàÄéðåÌ, ëÌÄé-éÀãÇáÌÅø àÁìÉäÄéí àÆú-äÈàÈãÈí åÈçÈé.
|
20 and ye said: 'Behold, the LORD our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.
|
|
ëà åÀòÇúÌÈä, ìÈîÌÈä ðÈîåÌú, ëÌÄé úÉàëÀìÅðåÌ, äÈàÅùÑ äÇâÌÀãÉìÈä äÇæÌÉàú; àÄí-éÉñÀôÄéí àÂðÇçÀðåÌ, ìÄùÑÀîÉòÇ àÆú-÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ òåÉã--åÈîÈúÀðåÌ.
|
21 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
|
|
ëá ëÌÄé îÄé ëÈì-áÌÈùÒÈø àÂùÑÆø ùÑÈîÇò ÷åÉì àÁìÉäÄéí çÇéÌÄéí îÀãÇáÌÅø îÄúÌåÉêÀ-äÈàÅùÑ, ëÌÈîÉðåÌ--åÇéÌÆçÄé.
|
22 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
|
|
ëâ ÷ÀøÇá àÇúÌÈä åÌùÑÀîÈò, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø éÉàîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÀàÇúÌÀ úÌÀãÇáÌÅø àÅìÅéðåÌ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÅìÆéêÈ--åÀùÑÈîÇòÀðåÌ åÀòÈùÒÄéðåÌ.
|
23 Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.'
|
|
ëã åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÆú-÷åÉì ãÌÄáÀøÅéëÆí, áÌÀãÇáÌÆøÀëÆí àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ùÑÈîÇòÀúÌÄé àÆú-÷åÉì ãÌÄáÀøÅé äÈòÈí äÇæÌÆä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÀøåÌ àÅìÆéêÈ--äÅéèÄéáåÌ, ëÌÈì-àÂùÑÆø ãÌÄáÌÅøåÌ.
|
24 And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and the LORD said unto me: 'I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
|
|
ëä îÄé-éÄúÌÅï åÀäÈéÈä ìÀáÈáÈí æÆä ìÈäÆí, ìÀéÄøÀàÈä àÉúÄé åÀìÄùÑÀîÉø àÆú-ëÌÈì-îÄöÀåÉúÇé--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí: ìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÈäÆí åÀìÄáÀðÅéäÆí, ìÀòÉìÈí.
|
25 Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their children for ever!
|
|
ëå ìÅêÀ, àÁîÉø ìÈäÆí: ùÑåÌáåÌ ìÈëÆí, ìÀàÈäÃìÅéëÆí.
|
26 Go say to them: Return ye to your tents.
|
|
ëæ åÀàÇúÌÈä, ôÌÉä òÂîÉã òÄîÌÈãÄé, åÇàÂãÇáÌÀøÈä àÅìÆéêÈ àÅú ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÈä åÀäÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø úÌÀìÇîÌÀãÅí; åÀòÈùÒåÌ áÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÈäÆí ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
27 But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.'
|
|
ëç åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí àÆúÀëÆí: ìÉà úÈñËøåÌ, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàì.
|
28 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
|
ëè áÌÀëÈì-äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí àÆúÀëÆí--úÌÅìÅëåÌ: ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌï, åÀèåÉá ìÈëÆí, åÀäÇàÂøÇëÀúÌÆí éÈîÄéí, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄéøÈùÑåÌï.
|
29 Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
|
|
à åÀæÉàú äÇîÌÄöÀåÈä, äÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ìÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí--ìÇòÂùÒåÉú áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it--
|
|
á ìÀîÇòÇï úÌÄéøÈà àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø àÆú-ëÌÈì-çË÷ÌÉúÈéå åÌîÄöÀåÉúÈéå àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆêÈ, àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÆï-áÌÄðÀêÈ, ëÌÉì éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ--åÌìÀîÇòÇï, éÇàÂøÄëËï éÈîÆéêÈ.
|
2 that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all His statutes and His commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
|
|
â åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ ìÇòÂùÒåÉú, àÂùÑÆø éÄéèÇá ìÀêÈ, åÇàÂùÑÆø úÌÄøÀáÌåÌï îÀàÉã: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ, ìÈêÀ--àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ. {ô}
|
3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee--a land flowing with milk and honey. {P}
|
|
ã ùÑÀîÇò, éÄùÒÀøÈàÅì: éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, éÀäåÈä àÆçÈã.
|
4 Hear, O Israel: the LORD our God, the LORD is one.
|
|
ä åÀàÈäÇáÀúÌÈ, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì-ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÀêÈ, åÌáÀëÈì-îÀàÉãÆêÈ.
|
5 And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
|
|
å åÀäÈéåÌ äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--òÇì-ìÀáÈáÆêÈ.
|
6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
|
|
æ åÀùÑÄðÌÇðÀúÌÈí ìÀáÈðÆéêÈ, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ áÌÈí, áÌÀùÑÄáÀúÌÀêÈ áÌÀáÅéúÆêÈ åÌáÀìÆëÀúÌÀêÈ áÇãÌÆøÆêÀ, åÌáÀùÑÈëÀáÌÀêÈ åÌáÀ÷åÌîÆêÈ.
|
7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
|
ç åÌ÷ÀùÑÇøÀúÌÈí ìÀàåÉú, òÇì-éÈãÆêÈ; åÀäÈéåÌ ìÀèÉèÈôÉú, áÌÅéï òÅéðÆéêÈ.
|
8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
|
|
è åÌëÀúÇáÀúÌÈí òÇì-îÀæËæåÉú áÌÅéúÆêÈ, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ. {ñ}
|
9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates. {S}
|
|
é åÀäÈéÈä ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá--ìÈúÆú ìÈêÀ: òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÀèÉáÉú, àÂùÑÆø ìÉà-áÈðÄéúÈ.
|
10 And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee--great and goodly cities, which thou didst not build,
|
|
éà åÌáÈúÌÄéí îÀìÅàÄéí ëÌÈì-èåÌá, àÂùÑÆø ìÉà-îÄìÌÅàúÈ, åÌáÉøÉú çÂöåÌáÄéí àÂùÑÆø ìÉà-çÈöÇáÀúÌÈ, ëÌÀøÈîÄéí åÀæÅéúÄéí àÂùÑÆø ìÉà-ðÈèÈòÀúÌÈ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ.
|
11 and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied--
|
|
éá äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï-úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äåÉöÄéàÂêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí.
|
12 then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
|
éâ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÌÄéøÈà, åÀàÉúåÉ úÇòÂáÉã; åÌáÄùÑÀîåÉ, úÌÄùÌÑÈáÅòÇ.
|
13 Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.
|
|
éã ìÉà úÅìÀëåÌï, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--îÅàÁìÉäÅé, äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø, ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí.
|
14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
|
|
èå ëÌÄé àÅì ÷ÇðÌÈà éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ: ôÌÆï-éÆçÁøÆä àÇó-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈêÀ, åÀäÄùÑÀîÄéãÀêÈ, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä. {ñ}
|
15 for a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth. {S}
|
|
èæ ìÉà úÀðÇñÌåÌ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄñÌÄéúÆí, áÌÇîÌÇñÌÈä.
|
16 Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.
|
|
éæ ùÑÈîåÉø úÌÄùÑÀîÀøåÌï, àÆú-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀòÅãÉúÈéå åÀçË÷ÌÈéå, àÂùÑÆø öÄåÌÈêÀ.
|
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies, and His statutes, which He hath commanded thee.
|
|
éç åÀòÈùÒÄéúÈ äÇéÌÈùÑÈø åÀäÇèÌåÉá, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä--ìÀîÇòÇï, éÄéèÇá ìÈêÀ, åÌáÈàúÈ åÀéÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ.
|
18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,
|
|
éè ìÇäÂãÉó àÆú-ëÌÈì-àÉéÀáÆéêÈ, îÄôÌÈðÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. {ñ}
|
19 to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. {S}
|
|
ë ëÌÄé-éÄùÑÀàÈìÀêÈ áÄðÀêÈ îÈçÈø, ìÅàîÉø: îÈä äÈòÅãÉú, åÀäÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, àÆúÀëÆí.
|
20 When thy son asketh thee in time to come, saying: 'What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which the LORD our God hath commanded you?
|
|
ëà åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀáÄðÀêÈ, òÂáÈãÄéí äÈéÄéðåÌ ìÀôÇøÀòÉä áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÉöÄéàÅðåÌ éÀäåÈä îÄîÌÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
21 then thou shalt say unto thy son: 'We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
|
|
ëá åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àåÉúÉú åÌîÉôÀúÄéí âÌÀãÉìÄéí åÀøÈòÄéí áÌÀîÄöÀøÇéÄí, áÌÀôÇøÀòÉä åÌáÀëÈì-áÌÅéúåÉ--ìÀòÅéðÅéðåÌ.
|
22 And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.
|
|
ëâ åÀàåÉúÈðåÌ, äåÉöÄéà îÄùÌÑÈí--ìÀîÇòÇï, äÈáÄéà àÉúÈðåÌ, ìÈúÆú ìÈðåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÅéðåÌ.
|
23 And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers.
|
|
ëã åÇéÀöÇåÌÅðåÌ éÀäåÈä, ìÇòÂùÒåÉú àÆú-ëÌÈì-äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÀéÄøÀàÈä, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ìÀèåÉá ìÈðåÌ ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí, ìÀçÇéÌÉúÅðåÌ ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.
|
|
ëä åÌöÀãÈ÷Èä, úÌÄäÀéÆä-ìÌÈðåÌ: ëÌÄé-ðÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈðåÌ. {ñ}
|
25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath commanded us.' {S}
|
|
à ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-àÇúÌÈä áÈà-ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ; åÀðÈùÑÇì âÌåÉéÄí-øÇáÌÄéí îÄôÌÈðÆéêÈ äÇçÄúÌÄé åÀäÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé--ùÑÄáÀòÈä âåÉéÄí, øÇáÌÄéí åÇòÂöåÌîÄéí îÄîÌÆêÌÈ.
|
1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;
|
|
á åÌðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ--åÀäÄëÌÄéúÈí: äÇçÂøÅí úÌÇçÂøÄéí àÉúÈí, ìÉà-úÄëÀøÉú ìÈäÆí áÌÀøÄéú åÀìÉà úÀçÈðÌÅí.
|
2 and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
|
|
â åÀìÉà úÄúÀçÇúÌÅï, áÌÈí: áÌÄúÌÀêÈ ìÉà-úÄúÌÅï ìÄáÀðåÉ, åÌáÄúÌåÉ ìÉà-úÄ÷ÌÇç ìÄáÀðÆêÈ.
|
3 neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
|
ã ëÌÄé-éÈñÄéø àÆú-áÌÄðÀêÈ îÅàÇçÂøÇé, åÀòÈáÀãåÌ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí; åÀçÈøÈä àÇó-éÀäåÈä áÌÈëÆí, åÀäÄùÑÀîÄéãÀêÈ îÇäÅø.
|
4 For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.
|
|
ä ëÌÄé-àÄí-ëÌÉä úÇòÂùÒåÌ, ìÈäÆí--îÄæÀáÌÀçÉúÅéäÆí úÌÄúÌÉöåÌ, åÌîÇöÌÅáÉúÈí úÌÀùÑÇáÌÅøåÌ; åÇàÂùÑÅéøÅäÆí, úÌÀâÇãÌÅòåÌï, åÌôÀñÄéìÅéäÆí, úÌÄùÒÀøÀôåÌï áÌÈàÅùÑ.
|
5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
|
|
å ëÌÄé òÇí ÷ÈãåÉùÑ àÇúÌÈä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ: áÌÀêÈ áÌÈçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ñÀâËìÌÈä, îÄëÌÉì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä.
|
6 For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.
|
|
æ ìÉà îÅøËáÌÀëÆí îÄëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí, çÈùÑÇ÷ éÀäåÈä áÌÈëÆí--åÇéÌÄáÀçÇø áÌÈëÆí: ëÌÄé-àÇúÌÆí äÇîÀòÇè, îÄëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí.
|
7 The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people--for ye were the fewest of all peoples--
|
|
ç ëÌÄé îÅàÇäÂáÇú éÀäåÈä àÆúÀëÆí, åÌîÄùÌÑÈîÀøåÉ àÆú-äÇùÌÑÀáËòÈä àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÅéëÆí, äåÉöÄéà éÀäåÈä àÆúÀëÆí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä; åÇéÌÄôÀãÌÀêÈ îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí, îÄéÌÇã ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÈéÄí.
|
8 but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
|
|
è åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà äÈàÁìÉäÄéí: äÈàÅì, äÇðÌÆàÁîÈï--ùÑÉîÅø äÇáÌÀøÄéú åÀäÇçÆñÆã ìÀàÉäÂáÈéå åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈå, ìÀàÆìÆó ãÌåÉø.
|
9 Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;
|
|
é åÌîÀùÑÇìÌÅí ìÀùÒÉðÀàÈéå àÆì-ôÌÈðÈéå, ìÀäÇàÂáÄéãåÉ: ìÉà éÀàÇçÅø ìÀùÒÉðÀàåÉ, àÆì-ôÌÈðÈéå éÀùÑÇìÌÆí-ìåÉ.
|
10 and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.
|
|
éà åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ àÆú-äÇîÌÄöÀåÈä åÀàÆú-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--ìÇòÂùÒåÉúÈí. {ô}
|
11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them. {P}
|
|
éá åÀäÈéÈä òÅ÷Æá úÌÄùÑÀîÀòåÌï, àÅú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí äÈàÅìÌÆä, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí åÇòÂùÒÄéúÆí, àÉúÈí--åÀùÑÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀêÈ, àÆú-äÇáÌÀøÄéú åÀàÆú-äÇçÆñÆã, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò, ìÇàÂáÉúÆéêÈ.
|
12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which He swore unto thy fathers,
|
|
éâ åÇàÂäÅáÀêÈ, åÌáÅøÇëÀêÈ åÀäÄøÀáÌÆêÈ; åÌáÅøÇêÀ ôÌÀøÄé-áÄèÀðÀêÈ åÌôÀøÄé-àÇãÀîÈúÆêÈ ãÌÀâÈðÀêÈ åÀúÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ, ùÑÀâÇø-àÂìÈôÆéêÈ åÀòÇùÑÀúÌÀøÉú öÉàðÆêÈ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÈúÆú ìÈêÀ.
|
13 and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.
|
|
éã áÌÈøåÌêÀ úÌÄäÀéÆä, îÄëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí: ìÉà-éÄäÀéÆä áÀêÈ òÈ÷Èø åÇòÂ÷ÈøÈä, åÌáÄáÀäÆîÀúÌÆêÈ.
|
14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
|
|
èå åÀäÅñÄéø éÀäåÈä îÄîÌÀêÈ, ëÌÈì-çÉìÄé; åÀëÈì-îÇãÀåÅé îÄöÀøÇéÄí äÈøÈòÄéí àÂùÑÆø éÈãÇòÀúÌÈ, ìÉà éÀùÒÄéîÈí áÌÈêÀ, åÌðÀúÈðÈí, áÌÀëÈì-ùÒÉðÀàÆéêÈ.
|
15 And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
|
|
èæ åÀàÈëÇìÀúÌÈ àÆú-ëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--ìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÀêÈ, òÂìÅéäÆí; åÀìÉà úÇòÂáÉã àÆú-àÁìÉäÅéäÆí, ëÌÄé-îåÉ÷ÅùÑ äåÌà ìÈêÀ. {ñ}
|
16 And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. {S}
|
|
éæ ëÌÄé úÉàîÇø áÌÄìÀáÈáÀêÈ, øÇáÌÄéí äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä îÄîÌÆðÌÄé; àÅéëÈä àåÌëÇì, ìÀäåÉøÄéùÑÈí.
|
17 If thou shalt say in thy heart: 'These nations are more than I; how can I dispossess them?'
|
|
éç ìÉà úÄéøÈà, îÅäÆí: æÈëÉø úÌÄæÀëÌÉø, àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÇøÀòÉä, åÌìÀëÈì-îÄöÀøÈéÄí.
|
18 thou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt:
|
|
éè äÇîÌÇñÌÉú äÇâÌÀãÉìÉú àÂùÑÆø-øÈàåÌ òÅéðÆéêÈ, åÀäÈàÉúÉú åÀäÇîÌÉôÀúÄéí åÀäÇéÌÈã äÇçÂæÈ÷Èä åÀäÇæÌÀøÉòÇ äÇðÌÀèåÌéÈä, àÂùÑÆø äåÉöÄàÂêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; ëÌÅï-éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀëÈì-äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø-àÇúÌÈä éÈøÅà, îÄôÌÀðÅéäÆí.
|
19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD thy God brought thee out; so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
|
|
ë åÀâÇí, àÆú-äÇöÌÄøÀòÈä, éÀùÑÇìÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈí: òÇã-àÂáÉã, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí åÀäÇðÌÄñÀúÌÈøÄéí--îÄôÌÈðÆéêÈ.
|
20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.
|
|
ëà ìÉà úÇòÂøÉõ, îÄôÌÀðÅéäÆí: ëÌÄé-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ, àÅì âÌÈãåÉì åÀðåÉøÈà.
|
21 Thou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.
|
|
ëá åÀðÈùÑÇì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅì, îÄôÌÈðÆéêÈ--îÀòÇè îÀòÈè: ìÉà úåÌëÇì ëÌÇìÌÉúÈí îÇäÅø, ôÌÆï-úÌÄøÀáÌÆä òÈìÆéêÈ çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä.
|
22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee.
|
|
ëâ åÌðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀäÈîÈí îÀäåÌîÈä âÀãÉìÈä, òÇã äÄùÌÑÈîÀãÈí.
|
23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
|
|
ëã åÀðÈúÇï îÇìÀëÅéäÆí, áÌÀéÈãÆêÈ, åÀäÇàÂáÇãÀúÌÈ àÆú-ùÑÀîÈí, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí: ìÉà-éÄúÀéÇöÌÅá àÄéùÑ áÌÀôÈðÆéêÈ, òÇã äÄùÑÀîÄãÀêÈ àÉúÈí.
|
24 And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them.
|
|
ëä ôÌÀñÄéìÅé àÁìÉäÅéäÆí, úÌÄùÒÀøÀôåÌï áÌÈàÅùÑ; ìÉà-úÇçÀîÉã ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá òÂìÅéäÆí, åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ ìÈêÀ--ôÌÆï úÌÄåÌÈ÷ÅùÑ áÌåÉ, ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà.
|
25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
|
|
ëå åÀìÉà-úÈáÄéà úåÉòÅáÈä àÆì-áÌÅéúÆêÈ, åÀäÈéÄéúÈ çÅøÆí ëÌÈîÉäåÌ; ùÑÇ÷ÌÅõ úÌÀùÑÇ÷ÌÀöÆðÌåÌ åÀúÇòÅá úÌÀúÇòÂáÆðÌåÌ, ëÌÄé-çÅøÆí äåÌà. {ô}
|
26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and be accursed like unto it; thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing. {P}
|
|
à ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--úÌÄùÑÀîÀøåÌï ìÇòÂùÒåÉú: ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌï åÌøÀáÄéúÆí, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä, ìÇàÂáÉúÅéëÆí.
|
1 All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers.
|
|
á åÀæÈëÇøÀúÌÈ àÆú-ëÌÈì-äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø äåÉìÄéëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ æÆä àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ìÀîÇòÇï òÇðÌÉúÀêÈ ìÀðÇñÌÉúÀêÈ, ìÈãÇòÇú àÆú-àÂùÑÆø áÌÄìÀáÈáÀêÈ äÂúÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈå--àÄí-ìÉà.
|
2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no.
|
|
â åÇéÀòÇðÌÀêÈ, åÇéÌÇøÀòÄáÆêÈ, åÇéÌÇàÂëÄìÀêÈ àÆú-äÇîÌÈï àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÇòÀúÌÈ, åÀìÉà éÈãÀòåÌï àÂáÉúÆéêÈ: ìÀîÇòÇï äåÉãÄéòÂêÈ, ëÌÄé ìÉà òÇì-äÇìÌÆçÆí ìÀáÇãÌåÉ éÄçÀéÆä äÈàÈãÈí--ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-îåÉöÈà ôÄé-éÀäåÈä, éÄçÀéÆä äÈàÈãÈí.
|
3 And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
|
|
ã ùÒÄîÀìÈúÀêÈ ìÉà áÈìÀúÈä, îÅòÈìÆéêÈ, åÀøÇâÀìÀêÈ, ìÉà áÈöÅ÷Èä--æÆä, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä.
|
4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
ä åÀéÈãÇòÀúÌÈ, òÄí-ìÀáÈáÆêÈ: ëÌÄé, ëÌÇàÂùÑÆø éÀéÇñÌÅø àÄéùÑ àÆú-áÌÀðåÉ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÀéÇñÌÀøÆêÌÈ.
|
5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
|
|
å åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ, àÆú-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÈéå, åÌìÀéÄøÀàÈä àÉúåÉ.
|
6 And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
|
|
æ ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÀáÄéàÂêÈ àÆì-àÆøÆõ èåÉáÈä: àÆøÆõ, ðÇçÂìÅé îÈéÄí--òÂéÈðÉú åÌúÀäÉîÉú, éÉöÀàÄéí áÌÇáÌÄ÷ÀòÈä åÌáÈäÈø.
|
7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;
|
|
ç àÆøÆõ çÄèÌÈä åÌùÒÀòÉøÈä, åÀâÆôÆï åÌúÀàÅðÈä åÀøÄîÌåÉï; àÆøÆõ-æÅéú ùÑÆîÆï, åÌãÀáÈùÑ.
|
8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
|
|
è àÆøÆõ, àÂùÑÆø ìÉà áÀîÄñÀëÌÅðËú úÌÉàëÇì-áÌÈäÌ ìÆçÆí--ìÉà-úÆçÀñÇø ëÌÉì, áÌÈäÌ; àÆøÆõ àÂùÑÆø àÂáÈðÆéäÈ áÇøÀæÆì, åÌîÅäÂøÈøÆéäÈ úÌÇçÀöÉá ðÀçÉùÑÆú.
|
9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
|
|
é åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ--åÌáÅøÇëÀúÌÈ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, òÇì-äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä àÂùÑÆø ðÈúÇï-ìÈêÀ.
|
10 And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee.
|
|
éà äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï-úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí.
|
11 Beware lest thou forget the LORD thy God, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I command thee this day;
|
|
éá ôÌÆï-úÌÉàëÇì, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ; åÌáÈúÌÄéí èÉáÄéí úÌÄáÀðÆä, åÀéÈùÑÈáÀúÌÈ.
|
12 lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
|
éâ åÌáÀ÷ÈøÀêÈ åÀöÉàðÀêÈ éÄøÀáÌÀéËï, åÀëÆñÆó åÀæÈäÈá éÄøÀáÌÆä-ìÌÈêÀ; åÀëÉì àÂùÑÆø-ìÀêÈ, éÄøÀáÌÆä.
|
13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
|
|
éã åÀøÈí, ìÀáÈáÆêÈ; åÀùÑÈëÇçÀúÌÈ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äÇîÌåÉöÄéàÂêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí.
|
14 then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
èå äÇîÌåÉìÄéëÀêÈ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãÉì åÀäÇðÌåÉøÈà, ðÈçÈùÑ ùÒÈøÈó åÀòÇ÷ÀøÈá, åÀöÄîÌÈàåÉï, àÂùÑÆø àÅéï-îÈéÄí; äÇîÌåÉöÄéà ìÀêÈ îÇéÄí, îÄöÌåÌø äÇçÇìÌÈîÄéùÑ.
|
15 who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
|
|
èæ äÇîÌÇàÂëÄìÀêÈ îÈï áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÀòåÌï àÂáÉúÆéêÈ: ìÀîÇòÇï òÇðÌÉúÀêÈ, åÌìÀîÇòÇï ðÇñÌÉúÆêÈ--ìÀäÅéèÄáÀêÈ, áÌÀàÇçÂøÄéúÆêÈ.
|
16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;
|
|
éæ åÀàÈîÇøÀúÌÈ, áÌÄìÀáÈáÆêÈ: ëÌÉçÄé åÀòÉöÆí éÈãÄé, òÈùÒÈä ìÄé àÆú-äÇçÇéÄì äÇæÌÆä.
|
17 and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
|
|
éç åÀæÈëÇøÀúÌÈ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ëÌÄé äåÌà äÇðÌÉúÅï ìÀêÈ ëÌÉçÇ, ìÇòÂùÒåÉú çÈéÄì: ìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÆú-áÌÀøÄéúåÉ àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ô}
|
18 But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. {P}
|
|
éè åÀäÈéÈä, àÄí-ùÑÈëÉçÇ úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÈìÇëÀúÌÈ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇòÂáÇãÀúÌÈí åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ ìÈäÆí--äÇòÄãÉúÄé áÈëÆí äÇéÌåÉí, ëÌÄé àÈáÉã úÌÉàáÅãåÌï.
|
19 And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.
|
|
ë ëÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÀäåÈä îÇàÂáÄéã îÄôÌÀðÅéëÆí--ëÌÅï, úÌÉàáÅãåÌï: òÅ÷Æá ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌï, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
20 As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God. {P}
|
|
à ùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÈä òÉáÅø äÇéÌåÉí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈáÉà ìÈøÆùÑÆú âÌåÉéÄí, âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄîÌÆêÌÈ--òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÌáÀöËøÉú, áÌÇùÌÑÈîÈéÄí.
|
1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
|
|
á òÇí-âÌÈãåÉì åÈøÈí, áÌÀðÅé òÂðÈ÷Äéí: àÂùÑÆø àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ, åÀàÇúÌÈä ùÑÈîÇòÀúÌÈ--îÄé éÄúÀéÇöÌÅá, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé òÂðÈ÷.
|
2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say: 'Who can stand before the sons of Anak?'
|
|
â åÀéÈãÇòÀúÌÈ äÇéÌåÉí, ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà-äÈòÉáÅø ìÀôÈðÆéêÈ àÅùÑ àÉëÀìÈä--äåÌà éÇùÑÀîÄéãÅí åÀäåÌà éÇëÀðÄéòÅí, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀäåÉøÇùÑÀúÌÈí åÀäÇàÂáÇãÀúÌÈí îÇäÅø, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ìÈêÀ.
|
3 Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
|
|
ã àÇì-úÌÉàîÇø áÌÄìÀáÈáÀêÈ, áÌÇäÂãÉó éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÉúÈí îÄìÌÀôÈðÆéêÈ ìÅàîÉø, áÌÀöÄãÀ÷ÈúÄé äÁáÄéàÇðÄé éÀäåÈä, ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú: åÌáÀøÄùÑÀòÇú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, éÀäåÈä îåÉøÄéùÑÈí îÄôÌÈðÆéêÈ.
|
4 Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying: 'For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land'; whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
|
|
ä ìÉà áÀöÄãÀ÷ÈúÀêÈ, åÌáÀéÉùÑÆø ìÀáÈáÀêÈ, àÇúÌÈä áÈà, ìÈøÆùÑÆú àÆú-àÇøÀöÈí: ëÌÄé áÌÀøÄùÑÀòÇú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îåÉøÄéùÑÈí îÄôÌÈðÆéêÈ, åÌìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÆú-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá.
|
5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
|
å åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé ìÉà áÀöÄãÀ÷ÈúÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú--ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ: ëÌÄé òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó, àÈúÌÈä.
|
6 Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people.
|
|
æ æÀëÉø, àÇì-úÌÄùÑÀëÌÇç, àÅú àÂùÑÆø-äÄ÷ÀöÇôÀúÌÈ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ìÀîÄï-äÇéÌåÉí àÂùÑÆø-éÈöÈàúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇã-áÌÉàÂëÆí òÇã-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, îÇîÀøÄéí äÁéÄéúÆí, òÄí-éÀäåÈä.
|
7 Remember, forget thou not, how thou didst make the LORD thy God wroth in the wilderness; from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
|
|
ç åÌáÀçÉøÅá äÄ÷ÀöÇôÀúÌÆí, àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä áÌÈëÆí, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí.
|
8 Also in Horeb ye made the LORD wroth, and the LORD was angered with you to have destroyed you.
|
|
è áÌÇòÂìÉúÄé äÈäÈøÈä, ìÈ÷ÇçÇú ìåÌçÉú äÈàÂáÈðÄéí ìåÌçÉú äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø-ëÌÈøÇú éÀäåÈä, òÄîÌÈëÆí; åÈàÅùÑÅá áÌÈäÈø, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä--ìÆçÆí ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí ìÉà ùÑÈúÄéúÄé.
|
9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
|
|
é åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÅìÇé, àÆú-ùÑÀðÅé ìåÌçÉú äÈàÂáÈðÄéí--ëÌÀúËáÄéí, áÌÀàÆöÀáÌÇò àÁìÉäÄéí; åÇòÂìÅéäÆí, ëÌÀëÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí áÌÈäÈø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ--áÌÀéåÉí äÇ÷ÌÈäÈì.
|
10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
|
|
éà åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí, ìÈéÀìÈä; ðÈúÇï éÀäåÈä àÅìÇé, àÆú-ùÑÀðÅé ìËçÉú äÈàÂáÈðÄéí--ìËçåÉú äÇáÌÀøÄéú.
|
11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
|
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ÷åÌí øÅã îÇäÅø îÄæÌÆä--ëÌÄé ùÑÄçÅú òÇîÌÀêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí: ñÈøåÌ îÇäÅø, îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄí--òÈùÒåÌ ìÈäÆí, îÇñÌÅëÈä.
|
12 And the LORD said unto me: 'Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.'
|
|
éâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø: øÈàÄéúÄé àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäÄðÌÅä òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó äåÌà.
|
13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
|
|
éã 䯸Æó îÄîÌÆðÌÄé, åÀàÇùÑÀîÄéãÅí, åÀàÆîÀçÆä àÆú-ùÑÀîÈí, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀàÆòÁùÒÆä, àåÉúÀêÈ, ìÀâåÉé-òÈöåÌí åÈøÈá, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
14 let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'
|
|
èå åÈàÅôÆï, åÈàÅøÅã îÄï-äÈäÈø, åÀäÈäÈø, áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ; åÌùÑÀðÅé ìåÌçÉú äÇáÌÀøÄéú, òÇì ùÑÀúÌÅé éÈãÈé.
|
15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
|
|
èæ åÈàÅøÆà, åÀäÄðÌÅä çÂèÈàúÆí ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--òÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí, òÅâÆì îÇñÌÅëÈä: ñÇøÀúÌÆí îÇäÅø--îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆúÀëÆí.
|
16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
|
|
éæ åÈàÆúÀôÌÉùÒ, áÌÄùÑÀðÅé äÇìÌËçÉú, åÈàÇùÑÀìÄëÅí, îÅòÇì ùÑÀúÌÅé éÈãÈé; åÈàÂùÑÇáÌÀøÅí, ìÀòÅéðÅéëÆí.
|
17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
|
éç åÈàÆúÀðÇôÌÇì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ëÌÈøÄàùÑÉðÈä, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä--ìÆçÆí ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí ìÉà ùÑÈúÄéúÄé: òÇì ëÌÈì-çÇèÌÇàúÀëÆí àÂùÑÆø çÂèÈàúÆí, ìÇòÂùÒåÉú äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä ìÀäÇëÀòÄéñåÉ.
|
18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
|
|
éè ëÌÄé éÈâÉøÀúÌÄé, îÄôÌÀðÅé äÈàÇó åÀäÇçÅîÈä, àÂùÑÆø ÷ÈöÇó éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÅìÇé, âÌÇí áÌÇôÌÇòÇí äÇäÄåà.
|
19 For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.
|
|
ë åÌáÀàÇäÂøÉï, äÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä îÀàÉã--ìÀäÇùÑÀîÄéãåÉ; åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì âÌÇí-áÌÀòÇã àÇäÂøÉï, áÌÈòÅú äÇäÄåà.
|
20 Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
|
|
ëà åÀàÆú-çÇèÌÇàúÀëÆí àÂùÑÆø-òÂùÒÄéúÆí àÆú-äÈòÅâÆì, ìÈ÷ÇçÀúÌÄé åÈàÆùÒÀøÉó àÉúåÉ áÌÈàÅùÑ, åÈàÆëÌÉú àÉúåÉ èÈçåÉï äÅéèÅá, òÇã àÂùÑÆø-ãÌÇ÷ ìÀòÈôÈø; åÈàÇùÑÀìÄêÀ, àÆú-òÂôÈøåÉ, àÆì-äÇðÌÇçÇì, äÇéÌÉøÅã îÄï-äÈäÈø.
|
21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.--
|
|
ëá åÌáÀúÇáÀòÅøÈä, åÌáÀîÇñÌÈä, åÌáÀ÷ÄáÀøÉú, äÇúÌÇàÂåÈä--îÇ÷ÀöÄôÄéí äÁéÄéúÆí, àÆú-éÀäåÈä.
|
22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.
|
|
ëâ åÌáÄùÑÀìÉçÇ éÀäåÈä àÆúÀëÆí, îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ ìÅàîÉø, òÂìåÌ åÌøÀùÑåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí; åÇúÌÇîÀøåÌ, àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀìÉà äÆàÁîÇðÀúÌÆí ìåÉ, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí áÌÀ÷ÉìåÉ.
|
23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.
|
|
ëã îÇîÀøÄéí äÁéÄéúÆí, òÄí-éÀäåÈä, îÄéÌåÉí, ãÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí.
|
24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.--
|
|
ëä åÈàÆúÀðÇôÌÇì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÅú àÇøÀáÌÈòÄéí äÇéÌåÉí åÀàÆú-àÇøÀáÌÈòÄéí äÇìÌÇéÀìÈä--àÂùÑÆø äÄúÀðÇôÌÈìÀúÌÄé: ëÌÄé-àÈîÇø éÀäåÈä, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí.
|
25 So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
|
|
ëå åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì àÆì-éÀäåÈä, åÈàÉîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä àÇì-úÌÇùÑÀçÅú òÇîÌÀêÈ åÀðÇçÂìÈúÀêÈ, àÂùÑÆø ôÌÈãÄéúÈ áÌÀâÈãÀìÆêÈ--àÂùÑÆø-äåÉöÅàúÈ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
26 And I prayed unto the LORD, and said: 'O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
|
|
ëæ æÀëÉø, ìÇòÂáÈãÆéêÈ--ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷, åÌìÀéÇòÂ÷Éá: àÇì-úÌÅôÆï, àÆì-÷ÀùÑÄé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÆì-øÄùÑÀòåÉ, åÀàÆì-çÇèÌÈàúåÉ.
|
27 Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;
|
|
ëç ôÌÆï-éÉàîÀøåÌ, äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈðåÌ îÄùÌÑÈí, îÄáÌÀìÄé éÀëÉìÆú éÀäåÈä, ìÇäÂáÄéàÈí àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø ìÈäÆí; åÌîÄùÌÒÄðÀàÈúåÉ àåÉúÈí, äåÉöÄéàÈí ìÇäÂîÄúÈí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
28 lest the land whence Thou broughtest us out say: Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.
|
|
ëè åÀäÅí òÇîÌÀêÈ, åÀðÇçÂìÈúÆêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ áÌÀëÉçÂêÈ äÇâÌÈãÉì, åÌáÄæÀøÉòÂêÈ äÇðÌÀèåÌéÈä. {ô}
|
29 Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.' {P}
|
|
à áÌÈòÅú äÇäÄåà àÈîÇø éÀäåÈä àÅìÇé, ôÌÀñÈì-ìÀêÈ ùÑÀðÅé-ìåÌçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí, åÇòÂìÅä àÅìÇé, äÈäÈøÈä; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌÀêÈ, àÂøåÉï òÅõ.
|
1 At that time the LORD said unto me: 'Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto Me into the mount; and make thee an ark of wood.
|
|
á åÀàÆëÀúÌÉá, òÇì-äÇìÌËçÉú, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ òÇì-äÇìÌËçÉú äÈøÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø ùÑÄáÌÇøÀúÌÈ; åÀùÒÇîÀúÌÈí, áÌÈàÈøåÉï.
|
2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.'
|
|
â åÈàÇòÇùÒ àÂøåÉï òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, åÈàÆôÀñÉì ùÑÀðÅé-ìËçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí; åÈàÇòÇì äÈäÈøÈä, åÌùÑÀðÅé äÇìÌËçÉú áÌÀéÈãÄé.
|
3 So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
|
|
ã åÇéÌÄëÀúÌÉá òÇì-äÇìÌËçÉú ëÌÇîÌÄëÀúÌÈá äÈøÄàùÑåÉï, àÅú òÂùÒÆøÆú äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí áÌÈäÈø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ, áÌÀéåÉí äÇ÷ÌÈäÈì; åÇéÌÄúÌÀðÅí éÀäåÈä, àÅìÈé.
|
4 And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me.
|
|
ä åÈàÅôÆï, åÈàÅøÅã îÄï-äÈäÈø, åÈàÈùÒÄí àÆú-äÇìÌËçÉú, áÌÈàÈøåÉï àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé; åÇéÌÄäÀéåÌ ùÑÈí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÇðÄé éÀäåÈä.
|
5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.--
|
|
å åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÈñÀòåÌ îÄáÌÀàÅøÉú áÌÀðÅé-éÇòÂ÷Èï--îåÉñÅøÈä; ùÑÈí îÅú àÇäÂøÉï åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø ùÑÈí, åÇéÀëÇäÅï àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ úÌÇçÀúÌÈéå.
|
6 And the children of Israel journeyed from Beeroth-benejaakan to Moserah; there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
|
|
æ îÄùÌÑÈí ðÈñÀòåÌ, äÇâÌËãÀâÌÉãÈä; åÌîÄï-äÇâÌËãÀâÌÉãÈä éÈèÀáÈúÈä, àÆøÆõ ðÇçÂìÅé îÈéÄí.
|
7 From thence they journeyed unto Gudgod; and from Gudgod to Jotbah, a land of brooks of water.--
|
|
ç áÌÈòÅú äÇäÄåà, äÄáÀãÌÄéì éÀäåÈä àÆú-ùÑÅáÆè äÇìÌÅåÄé, ìÈùÒÅàú, àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä--ìÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÀùÑÈøÀúåÉ åÌìÀáÈøÅêÀ áÌÄùÑÀîåÉ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.
|
|
è òÇì-ëÌÅï ìÉà-äÈéÈä ìÀìÅåÄé, çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä--òÄí-àÆçÈéå: éÀäåÈä äåÌà ðÇçÂìÈúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìåÉ.
|
9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spoke unto him.--
|
|
é åÀàÈðÉëÄé òÈîÇãÀúÌÄé áÈäÈø, ëÌÇéÌÈîÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí--àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÈéÀìÈä; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÅìÇé, âÌÇí áÌÇôÌÇòÇí äÇäÄåà--ìÉà-àÈáÈä éÀäåÈä, äÇùÑÀçÄéúÆêÈ.
|
10 Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee.
|
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ÷åÌí ìÅêÀ ìÀîÇñÌÇò ìÄôÀðÅé äÈòÈí; åÀéÈáÉàåÌ åÀéÄéøÀùÑåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÇàÂáÉúÈí ìÈúÅú ìÈäÆí. {ô}
|
11 And the LORD said unto me: 'Arise, go before the people, causing them to set forward, that they may go in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.' {P}
|
|
éá åÀòÇúÌÈä, éÄùÒÀøÈàÅì--îÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ùÑÉàÅì îÅòÄîÌÈêÀ: ëÌÄé àÄí-ìÀéÄøÀàÈä àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈìÆëÆú áÌÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå, åÌìÀàÇäÂáÈä àÉúåÉ, åÀìÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì-ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÆêÈ.
|
12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul;
|
|
éâ ìÄùÑÀîÉø àÆú-îÄöÀåÉú éÀäåÈä, åÀàÆú-çË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí--ìÀèåÉá, ìÈêÀ.
|
13 to keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?
|
|
éã äÅï ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌùÑÀîÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí, äÈàÈøÆõ, åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌÈäÌ.
|
14 Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.
|
|
èå øÇ÷ áÌÇàÂáÉúÆéêÈ çÈùÑÇ÷ éÀäåÈä, ìÀàÇäÂáÈä àåÉúÈí; åÇéÌÄáÀçÇø áÌÀæÇøÀòÈí àÇçÂøÅéäÆí, áÌÈëÆí îÄëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you, above all peoples, as it is this day.
|
|
èæ åÌîÇìÀúÌÆí, àÅú òÈøÀìÇú ìÀáÇáÀëÆí; åÀòÈøÀôÌÀëÆí--ìÉà úÇ÷ÀùÑåÌ, òåÉã.
|
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
|
|
éæ ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--äåÌà àÁìÉäÅé äÈàÁìÉäÄéí, åÇàÂãÉðÅé äÈàÂãÉðÄéí: äÈàÅì äÇâÌÈãÉì äÇâÌÄáÌÉø, åÀäÇðÌåÉøÈà, àÂùÑÆø ìÉà-éÄùÌÒÈà ôÈðÄéí, åÀìÉà éÄ÷ÌÇç ùÑÉçÇã.
|
17 For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward.
|
|
éç òÉùÒÆä îÄùÑÀôÌÇè éÈúåÉí, åÀàÇìÀîÈðÈä; åÀàÉäÅá âÌÅø, ìÈúÆú ìåÉ ìÆçÆí åÀùÒÄîÀìÈä.
|
18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
éè åÇàÂäÇáÀúÌÆí, àÆú-äÇâÌÅø: ëÌÄé-âÅøÄéí äÁéÄéúÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
19 Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.
|
|
ë àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÌÄéøÈà, àÉúåÉ úÇòÂáÉã; åÌáåÉ úÄãÀáÌÈ÷, åÌáÄùÑÀîåÉ úÌÄùÌÑÈáÅòÇ.
|
20 Thou shalt fear the LORD thy God; Him shalt thou serve; and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.
|
|
ëà äåÌà úÀäÄìÌÈúÀêÈ, åÀäåÌà àÁìÉäÆéêÈ--àÂùÑÆø-òÈùÒÈä àÄúÌÀêÈ, àÆú-äÇâÌÀãÉìÉú åÀàÆú-äÇðÌåÉøÈàÉú äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø øÈàåÌ, òÅéðÆéêÈ.
|
21 He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.
|
|
ëá áÌÀùÑÄáÀòÄéí ðÆôÆùÑ, éÈøÀãåÌ àÂáÉúÆéêÈ îÄöÀøÈéÀîÈä; åÀòÇúÌÈä, ùÒÈîÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÈøÉá.
|
22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
|
|
à åÀàÈäÇáÀúÌÈ, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ îÄùÑÀîÇøÀúÌåÉ, åÀçË÷ÌÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå åÌîÄöÀåÉúÈéå--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.
|
1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep His charge, and His statutes, and His ordinances, and His commandments, alway.
|
|
á åÄéãÇòÀúÌÆí, äÇéÌåÉí, ëÌÄé ìÉà àÆú-áÌÀðÅéëÆí àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÀòåÌ åÇàÂùÑÆø ìÉà-øÈàåÌ, àÆú-îåÌñÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí: àÆú-âÌÈãÀìåÉ--àÆú-éÈãåÉ äÇçÂæÈ÷Èä, åÌæÀøÉòåÉ äÇðÌÀèåÌéÈä.
|
2 And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,
|
|
â åÀàÆú-àÉúÉúÈéå, åÀàÆú-îÇòÂùÒÈéå, àÂùÑÆø òÈùÒÈä, áÌÀúåÉêÀ îÄöÀøÈéÄí--ìÀôÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, åÌìÀëÈì-àÇøÀöåÉ.
|
3 and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
|
|
ã åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀçÅéì îÄöÀøÇéÄí ìÀñåÌñÈéå åÌìÀøÄëÀáÌåÉ, àÂùÑÆø äÅöÄéó àÆú-îÅé éÇí-ñåÌó òÇì-ôÌÀðÅéäÆí, áÌÀøÈãÀôÈí, àÇçÂøÅéëÆí; åÇéÀàÇáÌÀãÅí éÀäåÈä, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
4 and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
|
|
ä åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÈëÆí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, òÇã-áÌÉàÂëÆí, òÇã-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.
|
5 and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
|
|
å åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀãÈúÈï åÀìÇàÂáÄéøÈí, áÌÀðÅé àÁìÄéàÈá áÌÆï-øÀàåÌáÅï, àÂùÑÆø ôÌÈöÀúÈä äÈàÈøÆõ àÆú-ôÌÄéäÈ, åÇúÌÄáÀìÈòÅí åÀàÆú-áÌÈúÌÅéäÆí åÀàÆú-àÈäÃìÅéäÆí--åÀàÅú ëÌÈì-äÇéÀ÷åÌí àÂùÑÆø áÌÀøÇâÀìÅéäÆí, áÌÀ÷ÆøÆá ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living substance that followed them, in the midst of all Israel;
|
|
æ ëÌÄé òÅéðÅéëÆí äÈøÉàÉú, àÆú-ëÌÈì-îÇòÂùÒÅä éÀäåÈä äÇâÌÈãÉì, àÂùÑÆø, òÈùÒÈä.
|
7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
|
|
ç åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí--ìÀîÇòÇï úÌÆçÆæÀ÷åÌ, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
|
|
è åÌìÀîÇòÇï úÌÇàÂøÄéëåÌ éÈîÄéí òÇì-äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÈúÅú ìÈäÆí åÌìÀæÇøÀòÈí--àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ. {ñ}
|
9 and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey. {S}
|
|
é ëÌÄé äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà-ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--ìÉà ëÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí äÄåà, àÂùÑÆø éÀöÈàúÆí îÄùÌÑÈí: àÂùÑÆø úÌÄæÀøÇò àÆú-æÇøÀòÂêÈ, åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈ áÀøÇâÀìÀêÈ ëÌÀâÇï äÇéÌÈøÈ÷.
|
10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs;
|
|
éà åÀäÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--àÆøÆõ äÈøÄéí, åÌáÀ÷ÈòÉú; ìÄîÀèÇø äÇùÌÑÈîÇéÄí, úÌÄùÑÀúÌÆä-îÌÈéÄí.
|
11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water as the rain of heaven cometh down;
|
|
éá àÆøÆõ, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ãÌÉøÅùÑ àÉúÈäÌ: úÌÈîÄéã, òÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÈäÌ--îÅøÅùÑÄéú äÇùÌÑÈðÈä, åÀòÇã àÇçÂøÄéú ùÑÈðÈä. {ñ}
|
12 a land which the LORD thy God careth for; the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {S}
|
|
éâ åÀäÈéÈä, àÄí-ùÑÈîÉòÇ úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆì-îÄöÀåÉúÇé, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, äÇéÌåÉí--ìÀàÇäÂáÈä àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÌìÀòÈáÀãåÉ, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí, åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÀëÆí.
|
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul,
|
|
éã åÀðÈúÇúÌÄé îÀèÇø-àÇøÀöÀëÆí áÌÀòÄúÌåÉ, éåÉøÆä åÌîÇìÀ÷åÉùÑ; åÀàÈñÇôÀúÌÈ ãÀâÈðÆêÈ, åÀúÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ.
|
14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
|
èå åÀðÈúÇúÌÄé òÅùÒÆá áÌÀùÒÈãÀêÈ, ìÄáÀäÆîÀúÌÆêÈ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ.
|
15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.
|
|
èæ äÄùÌÑÈîÀøåÌ ìÈëÆí, ôÌÆï éÄôÀúÌÆä ìÀáÇáÀëÆí; åÀñÇøÀúÌÆí, åÇòÂáÇãÀúÌÆí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí, ìÈäÆí.
|
16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
|
éæ åÀçÈøÈä àÇó-éÀäåÈä áÌÈëÆí, åÀòÈöÇø àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀìÉà-éÄäÀéÆä îÈèÈø, åÀäÈàÂãÈîÈä, ìÉà úÄúÌÅï àÆú-éÀáåÌìÈäÌ; åÇàÂáÇãÀúÌÆí îÀäÅøÈä, îÅòÇì äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä, ðÉúÅï ìÈëÆí.
|
17 and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
|
|
éç åÀùÒÇîÀúÌÆí àÆú-ãÌÀáÈøÇé àÅìÌÆä, òÇì-ìÀáÇáÀëÆí åÀòÇì-ðÇôÀùÑÀëÆí; åÌ÷ÀùÑÇøÀúÌÆí àÉúÈí ìÀàåÉú òÇì-éÆãÀëÆí, åÀäÈéåÌ ìÀèåÉèÈôÉú áÌÅéï òÅéðÅéëÆí.
|
18 Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
|
|
éè åÀìÄîÌÇãÀúÌÆí àÉúÈí àÆú-áÌÀðÅéëÆí, ìÀãÇáÌÅø áÌÈí, áÌÀùÑÄáÀúÌÀêÈ áÌÀáÅéúÆêÈ åÌáÀìÆëÀúÌÀêÈ áÇãÌÆøÆêÀ, åÌáÀùÑÈëÀáÌÀêÈ åÌáÀ÷åÌîÆêÈ.
|
19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
|
ë åÌëÀúÇáÀúÌÈí òÇì-îÀæåÌæåÉú áÌÅéúÆêÈ, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ.
|
20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
|
|
ëà ìÀîÇòÇï éÄøÀáÌåÌ éÀîÅéëÆí, åÄéîÅé áÀðÅéëÆí, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÈúÅú ìÈäÆí--ëÌÄéîÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, òÇì-äÈàÈøÆõ. {ñ}
|
21 that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth. {S}
|
|
ëá ëÌÄé àÄí-ùÑÈîÉø úÌÄùÑÀîÀøåÌï àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí--ìÇòÂùÒÉúÈäÌ: ìÀàÇäÂáÈä àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ìÈìÆëÆú áÌÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå--åÌìÀãÈáÀ÷Èä-áåÉ.
|
22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him,
|
|
ëâ åÀäåÉøÄéùÑ éÀäåÈä àÆú-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, îÄìÌÄôÀðÅéëÆí; åÄéøÄùÑÀúÌÆí âÌåÉéÄí, âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄëÌÆí.
|
23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
|
|
ëã ëÌÈì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø úÌÄãÀøÉêÀ ëÌÇó-øÇâÀìÀëÆí áÌåÉ--ìÈëÆí éÄäÀéÆä: îÄï-äÇîÌÄãÀáÌÈø åÀäÇìÌÀáÈðåÉï îÄï-äÇðÌÈäÈø ðÀäÇø-ôÌÀøÈú, åÀòÇã äÇéÌÈí äÈàÇçÂøåÉï--éÄäÀéÆä, âÌÀáËìÀëÆí.
|
24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
|
|
ëä ìÉà-éÄúÀéÇöÌÅá àÄéùÑ, áÌÄôÀðÅéëÆí: ôÌÇçÀãÌÀëÆí åÌîåÉøÇàÂëÆí éÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, òÇì-ôÌÀðÅé ëÈì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄãÀøÀëåÌ-áÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈëÆí. {ñ}
|
25 There shall no man be able to stand against you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you. {S}
|
|
ëå øÀàÅä, àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí--äÇéÌåÉí: áÌÀøÈëÈä, åÌ÷ÀìÈìÈä.
|
26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
|
ëæ àÆú-äÇáÌÀøÈëÈä--àÂùÑÆø úÌÄùÑÀîÀòåÌ, àÆì-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, äÇéÌåÉí.
|
27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day;
|
|
ëç åÀäÇ÷ÌÀìÈìÈä, àÄí-ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ àÆì-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀñÇøÀúÌÆí îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí äÇéÌåÉí: ìÈìÆëÆú, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--àÂùÑÆø ìÉà-éÀãÇòÀúÌÆí. {ñ}
|
28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. {S}
|
|
ëè åÀäÈéÈä, ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-àÇúÌÈä áÈà-ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--åÀðÈúÇúÌÈä àÆú-äÇáÌÀøÈëÈä òÇì-äÇø âÌÀøÄæÄéí, åÀàÆú-äÇ÷ÌÀìÈìÈä òÇì-äÇø òÅéáÈì.
|
29 And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
|
|
ì äÂìÉà-äÅîÌÈä áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÇçÂøÅé ãÌÆøÆêÀ îÀáåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, áÌÀàÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé, äÇéÌÉùÑÅá áÌÈòÂøÈáÈä--îåÌì, äÇâÌÄìÀâÌÈì, àÅöÆì, àÅìåÉðÅé îÉøÆä.
|
30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the terebinths of Moreh?
|
|
ìà ëÌÄé àÇúÌÆí, òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈáÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈëÆí; åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÉúÈäÌ, åÄéùÑÇáÀúÌÆí-áÌÈäÌ.
|
31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
|
ìá åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒåÉú, àÅú ëÌÈì-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí, äÇéÌåÉí.
|
32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
|